天外夜深風漸遠,高松長似水流聲。
焚香暮入飜花殿,凈手秋開貝葉經。
野性本憐松下月,幽情唯愛洞中春。
慇懃笑喻人間事,遙指庭花對夕陽。
天外夜深風漸遠,高松長似水流聲。
焚香暮入飜花殿,凈手秋開貝葉經。
野性本憐松下月,幽情唯愛洞中春。
慇懃笑喻人間事,遙指庭花對夕陽。
夜深時天邊的風聲漸漸遠去
高高的松樹總發出流水般的聲音
傍晚焚香進入花雨紛飛的佛殿
秋天淨手後展開貝葉經書
我狂放的本性本就喜愛松下的明月
幽深的情懷只鍾情於洞中的春意
殷勤地含笑談論人間世事
遙指著庭院中的花朵面對夕陽
Deep in the night, beyond heaven, wind fades away.
Tall pines always sound like flowing water.
Burning incense, at dusk I enter the flower-turning hall.
Washing hands in autumn, I open the palm-leaf sutra.
My wild nature loves the moon beneath the pines.
My quiet heart only cares for spring within the cave.
Earnestly, smiling, I speak of worldly affairs.
Pointing afar to courtyard flowers against the setting sun.
莊翱詩句集錄,展現禪意與隱逸。
松聲月色構成超脫世俗周期的精神圖景。
詩人描繪超脫塵世的修行生活,表達對自然幽境的嚮往與對人世紛擾的淡泊。
焚香 · 貝葉經 · 庭花
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理