大溈清復深,萬象影沈沈。
有客衣多毳,空門偈勝金。
王侯皆作禮,陸子只來吟。
我問師心處,師言無處心。
大溈清復深,萬象影沈沈。
有客衣多毳,空門偈勝金。
王侯皆作禮,陸子只來吟。
我問師心處,師言無處心。
大溈山清幽而又深邃。
萬物景象倒影沉沉。
有客衣衫多絨毛(指僧衣)。
空門偈語勝過黃金。
王侯都來向他行禮。
陸子(陸羽?)只來吟詠。
我問師父心在何處。
師父說:心無處可住。
Great Wei is pure and also deep.
All phenomena, shadows sink deep.
A guest's robe is thick with fine wool.
The gate of emptiness, verses surpass gold.
Kings and lords all pay respects.
Master Lu came only to chant.
I ask where the master's mind abides.
The master says: nowhere is mind.
周樸贈詩大溈山高僧。
“無處心”的回答,是對執著於固定認知框架的根本性超越。
描繪大溈山寺的清幽禪境與高僧超然物外的禪心
清深 · 偈勝金 · 無處心
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理