廣武溪頭降虜稀,一聲寒角怨金微。
河湟不在春風地,歌舞空裁雪夜衣。
鐵馬半嘶邊草去,狼煙高映塞鴻飛。
揚雄尚白相如吃,今日何人從獵歸。
廣武溪頭降虜稀,一聲寒角怨金微。
河湟不在春風地,歌舞空裁雪夜衣。
鐵馬半嘶邊草去,狼煙高映塞鴻飛。
揚雄尚白相如吃,今日何人從獵歸。
廣武溪邊投降的胡虜已稀少,
一聲淒寒的號角訴說著對金微山的哀怨。
河湟地區已不再是春風吹拂的故土,
歌舞昇平卻只能在雪夜中空裁錦衣。
戰馬嘶鳴著奔向邊塞的草原,
報警的狼煙高高映照著塞外飛鴻。
揚雄崇尚素樸,司馬相如卻有口吃,
今日有誰跟隨皇帝狩獵歸來呢?
At Guangwu's stream, surrendered foes are few;
A cold horn's wail grieves for the frontier's view.
The He-Huang lands are not for spring's warm breath;
Song and dance but tailor clothes for snowy death.
Iron horses, half-neighing, through border grass go;
Beacon smoke high mirrors wild geese in flight's flow.
Yang Xiong prized plainness, Sima Xiangru stammered;
Who now returns from the imperial hunt, unhampered?
趙嘏借古諷今,感慨河湟失地。
詩人以歷史對照揭示邊疆治理的認同困境與周期循環。
描繪邊塞降虜稀少、戍邊艱苦的荒涼景象,暗含對朝廷邊策的諷喻。
降虜 · 河湟 · 雪夜 · 邊草 · 從獵
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理