將軍行

作者:張籍(唐) 體裁:樂府詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
張籍作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

彈箏峽東有胡塵,天子擇日拜將軍。

dàn zhēng xiá dōng yǒu hú chén, tiān zǐ zé rì bài jiàng jūn。

ㄉㄢˋ ㄓㄥ ㄒㄧㄚˊ ㄉㄨㄥ ㄧㄡˇ ㄏㄨˊ ㄔㄣˊ, ㄊㄧㄢ ㄗˇ ㄗㄜˊ ㄖˋ ㄅㄞˋ ㄐㄧㄤˋ ㄐㄩㄣ。

蓬萊殿前賜六纛,還領禁兵為部曲。

péng lái diàn qián cì liù dào, huán lǐng jìn bīng wéi bù qǔ。

ㄆㄥˊ ㄌㄞˊ ㄉㄧㄢˋ ㄑㄧㄢˊ ㄘˋ ㄌㄧㄡˋ ㄉㄠˋ, ㄏㄨㄢˊ ㄌㄧㄥˇ ㄐㄧㄣˋ ㄅㄧㄥ ㄨㄟˊ ㄅㄨˋ ㄑㄩˇ。

當朝受詔不辭家,夜向鹹陽原上宿。

dāng cháo shòu zhào bù cí jiā, yè xiàng xián yáng yuán shàng sù。

ㄉㄤ ㄔㄠˊ ㄕㄡˋ ㄓㄠˋ ㄅㄨˋ ㄘˊ ㄐㄧㄚ, ㄧㄝˋ ㄒㄧㄤˋ ㄒㄧㄢˊ ㄧㄤˊ ㄩㄢˊ ㄕㄤˋ ㄙㄨˋ。

戰車彭彭旌旗動,三十六軍齊上隴。

zhàn chē bāng bāng jīng qí dòng, sān shí liù jūn qí shàng lǒng。

ㄓㄢˋ ㄔㄜ ㄅㄤ ㄅㄤ ㄐㄧㄥ ㄑㄧˊ ㄉㄨㄥˋ, ㄙㄢ ㄕˊ ㄌㄧㄡˋ ㄐㄩㄣ ㄑㄧˊ ㄕㄤˋ ㄌㄨㄥˇ。

隴頭戰勝夜亦行,分兵處處收舊城。

lǒng tóu zhàn shèng yè yì xíng, fēn bīng chù chù shōu jiù chéng。

ㄌㄨㄥˇ ㄊㄡˊ ㄓㄢˋ ㄕㄥˋ ㄧㄝˋ ㄧˋ ㄒㄧㄥˊ, ㄈㄣ ㄅㄧㄥ ㄔㄨˋ ㄔㄨˋ ㄕㄡ ㄐㄧㄡˋ ㄔㄥˊ。

胡兒殺盡陰磧暮,擾擾唯有牛羊聲。

hú ér shā jìn yīn qì mù, rǎo rǎo wéi yǒu niú yáng shēng。

ㄏㄨˊ ㄦˊ ㄕㄚ ㄐㄧㄣˋ ㄧㄣ ㄑㄧˋ ㄇㄨˋ, ㄖㄠˇ ㄖㄠˇ ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄋㄧㄡˊ ㄧㄤˊ ㄕㄥ。

邊人親戚曾戰沒,今逐官軍收舊骨。

biān rén qīn qī céng zhàn mò, jīn zhú guān jūn shōu jiù gǔ。

ㄅㄧㄢ ㄖㄣˊ ㄑㄧㄣ ㄑㄧ ㄘㄥˊ ㄓㄢˋ ㄇㄛˋ, ㄐㄧㄣ ㄓㄨˊ ㄍㄨㄢ ㄐㄩㄣ ㄕㄡ ㄐㄧㄡˋ ㄍㄨˇ。

磧西行見萬裡空,幕府獨奏將軍功。

qì xī xíng jiàn wàn lǐ kōng, mù fǔ dú zòu jiāng jūn gōng。

ㄑㄧˋ ㄒㄧ ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄎㄨㄥ, ㄇㄨˋ ㄈㄨˇ ㄉㄨˊ ㄗㄡˋ ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ ㄍㄨㄥ。

白話文翻譯

彈箏峽以東有胡人兵馬揚起的煙塵。

天子選定吉日拜將出徵。

在蓬萊殿前賜下六面軍旗,

還讓他統領禁軍作為自己的部屬。

在朝堂接受詔令後不回家辭別,

當夜就前往咸陽原野上紮營。

戰車隆隆作響,旌旗招展,

三十六支大軍一齊開赴隴山。

在隴頭取得勝利後連夜行軍,

分兵各處去收復舊日的城池。

胡兵被斬殺殆盡,暮色籠罩陰冷的沙漠,

只剩下紛亂的牛羊叫聲。

邊地百姓的親屬曾有戰死沙場的,

如今跟隨官軍去收拾親人的遺骨。

行進到沙漠以西,只見萬里空曠,

只有幕府獨自上奏將軍的功勳。

英文翻譯

East of Zither Gorge, dust of Hu horsemen rise.

The Son of Heaven chooses a day to appoint the general.

Before Penglai Palace, he bestows the six command banners,

And the general leads the imperial guards as his own troops.

Receiving the court's decree, he does not bid farewell home,

But heads towards the Xianyang plain to camp at night.

War chariots rumble, banners and flags flutter,

All thirty-six armies ascend the Longshan together.

Victorious at Longtou, they march on even at night,

Dispatching troops everywhere to reclaim old cities.

Hu foes are slaughtered till dusk falls on the dark desert,

Only the clamor of cattle and sheep remains.

Border folk whose kin once fell in battle,

Now follow the army to gather old bones.

West of the desert, the march sees a vast emptiness,

The headquarters alone reports the general's feats.

創作背景

張籍以樂府舊題寫邊塞戰事。

深度解構

詩中對戰爭週期與功績認同的書寫,揭示了權力博弈的深層邏輯。

詩意解析

詩意概括

描繪將軍受命出征、收復失地的全過程,展現邊塞戰爭的艱苦與功業成就。

本詩關鍵詞

將軍 · 禁兵 · 舊城 · 戰沒 · 幕府

《將軍行》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 戰爭 · 邊塞

情感: 肅穆 · 豪邁 · 悲涼

意象: 旌旗 · 胡塵 · 牛羊聲

語氣: 莊重 · 典雅 · 雄渾

格律

○平仄平仄平平,平仄仄仄仄○平。
平平仄平仄仄仄,平仄○平平仄仄。
○平仄仄仄平平,仄仄平平平仄仄。
仄平平平平平仄,○仄仄平平仄仄。
仄平仄○仄仄○,○平仄仄○仄平。
平平仄仄平仄仄,仄仄仄仄平平平。
平平○仄平仄仄,平仄平平○仄仄。
仄平○仄仄仄○,仄仄仄仄○平平。

本詩為樂府詩,押平聲韻。

張籍生平簡介

張籍(約766年—約830年),字文昌,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望吳郡。他是中唐時期著名詩人,與王建齊名,並稱“張王樂府”,是新樂府運動的積極支持者和重要成員。其詩作以樂府詩見長,語言凝練,善用白描手法反映社會現實與民生疾苦,在唐代詩壇佔有重要地位。

瀏覽張籍全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理