丹觜如簧翠羽輕,隨人呼物旋知名。
金籠夜黯山西夢,玉枕曉憎簾外聲。
才子愛奇吟不足,美人憐爾繡初成。
應緣是我邯鄲客,相顧咬咬別有情。
丹觜如簧翠羽輕,隨人呼物旋知名。
金籠夜黯山西夢,玉枕曉憎簾外聲。
才子愛奇吟不足,美人憐爾繡初成。
應緣是我邯鄲客,相顧咬咬別有情。
紅嘴如簧片,翠綠的羽毛輕盈
跟隨人稱呼物品,很快便知道名稱
在金籠中夜晚黯淡,夢回山西故地
在玉枕上清晨憎惡簾外的聲響
才子喜愛它的奇特吟詠不盡
美人憐愛它,刺繡剛剛完成
大概因爲我是邯鄲的客居者
相互看著,鳴叫聲聲,別有一番情意
Vermilion beak like a reed, emerald feathers light
Quickly learns names of things as people call them
In the gold cage, nights dim dreams of western hills
At dawn on jade pillow, hates sounds beyond the screen
Talented youths love its oddness, chant without cease
Fair ladies pity it, their embroidery just done
Perhaps because I, too, am a Handan sojourner
We gaze at each other, chirping, with special feeling.
殷文圭詠籠中鸚鵡,以物寄情。
借鸚鵡之境,隱喻了知識精英在認知囚籠中的困境。
描繪鸚鵡的靈巧與羈縻處境,寄託才士身不由己的感慨。
鸚鵡 · 才子 · 邯鄲客
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理