孤猨叫落中巖月,野客吟殘半夜燈。
雁飛南浦砧初斷,月滿西樓酒半醒。
曉來羸駟依前去,目斷遙山數點青。
孤猨叫落中巖月,野客吟殘半夜燈。
雁飛南浦砧初斷,月滿西樓酒半醒。
曉來羸駟依前去,目斷遙山數點青。
孤獨的猿啼震落了山岩間的月亮,
羈旅之客吟詩至夜半殘燈將盡。
大雁飛向南浦,搗衣聲剛剛停歇,
月光灑滿西樓,酒意半醒之時。
拂曉時分,瘦弱的馬匹依舊前行,
極目遠望,只見遙山數點青翠。
A lone ape's cry shakes the moon off the mid-cliff;
A wanderer chants on, the midnight lamp dimming.
Wild geese fly south, the pounding block's sound just ceased;
The moon fills the west tower, wine half-sobering.
At dawn, the weary steed plods on as before;
Gaze lost on distant hills, a few dots of green.
夏寶松,五代南唐詩人,曾爲僧後還俗。
通過密集的時空意象轉換,構建了漂泊者內在的複雜認知圖景。
描繪羈旅途中夜半孤寂的山水行旅場景
吟殘 · 酒半醒 · 目斷 · 數點青
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理