作者:王貞白(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
王貞白作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

誰唱關西曲,寂寞夜景深。

shuí chàng guān xī qǔ, jì mò yè jǐng shēn。

ㄕㄨㄟˊ ㄔㄤˋ ㄍㄨㄢ ㄒㄧ ㄑㄩˇ, ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄧㄝˋ ㄐㄧㄥˇ ㄕㄣ。

一聲長在耳,萬恨重經心。

yī shēng cháng zài ěr, wàn hèn chóng jīng xīn。

ㄧ ㄕㄥ ㄔㄤˊ ㄗㄞˋ ㄦˇ, ㄨㄢˋ ㄏㄣˋ ㄔㄨㄥˊ ㄐㄧㄥ ㄒㄧㄣ。

調古清風起,曲終涼月沉。

diào gǔ qīng fēng qǐ, qǔ zhōng liáng yuè chén。

ㄉㄧㄠˋ ㄍㄨˇ ㄑㄧㄥ ㄈㄥ ㄑㄧˇ, ㄑㄩˇ ㄓㄨㄥ ㄌㄧㄤˊ ㄩㄝˋ ㄔㄣˊ。

卻應筵上客,未必是知音。

què yīng yán shàng kè, wèi bì shì zhī yīn。

ㄑㄩㄝˋ ㄧㄥ ㄧㄢˊ ㄕㄤˋ ㄎㄜˋ, ㄨㄟˋ ㄅㄧˋ ㄕˋ ㄓ ㄧㄣ。

白話文翻譯

是誰在唱關西的曲子?

寂寞的夜色深沉。

那一聲長留在耳中,

萬般恨意重新湧上心頭。

古雅的曲調引來清風起,

曲子終了,涼月西沉。

想來那筵席上的客人,

未必是真正的知音。

英文翻譯

Who sings the song of the west pass?

The lonely night scene deepens, alas.

That single note lingers in the ear,

A thousand regrets weigh the heart with fear.

The ancient tune stirs a clear breeze to rise,

The song ends, the cool moon sinks in the skies.

Yet the guest at the feast, I must suppose,

May not be one who truly knows.

創作背景

王貞白聽曲感懷。

深度解構

曲終人散的寂寥,揭示了人際交往中深刻的認知隔閡。

詩意解析

詩意概括

詩人深夜聞關西古曲,引發孤寂惆悵之情,感嘆知音難覓。

本詩關鍵詞

關西曲 · 知音 · 長在耳

《歌》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 宴飲

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 清風 · 涼月 · 夜景

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

平仄平平仄,仄仄仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王貞白生平簡介

王貞白,唐末詩人,主要活躍於唐昭宗時期。籍貫信州永豐(今江西廣豐)。唐乾寧二年(895年)進士及第,後因世亂歸隱,以詩名世。其詩作在唐末五代有一定影響,尤以《御溝水》詩中「一寸光陰一寸金」句膾炙人口,流傳千古。

瀏覽王貞白全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理