渭川田家

作者:王維(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★★☆
王維作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

斜陽照墟落,窮巷牛羊歸。

xié yáng zhào xū luò, qióng xiàng niú yáng guī。

ㄒㄧㄝˊ ㄧㄤˊ ㄓㄠˋ ㄒㄩ ㄌㄨㄛˋ, ㄑㄩㄥˊ ㄒㄧㄤˋ ㄋㄧㄡˊ ㄧㄤˊ ㄍㄨㄟ。

野老念牧童,倚杖候荊扉。

yě lǎo niàn mù tóng, yǐ zhàng hòu jīng fēi。

ㄧㄝˇ ㄌㄠˇ ㄋㄧㄢˋ ㄇㄨˋ ㄊㄨㄥˊ, ㄧˇ ㄓㄤˋ ㄏㄡˋ ㄐㄧㄥ ㄈㄟ。

雉雊麥苗秀,蠶眠桑葉稀。

zhì gòu mài miáo xiù, cán mián sāng yè xī。

ㄓˋ ㄍㄡˋ ㄇㄞˋ ㄇㄧㄠˊ ㄒㄧㄡˋ, ㄘㄢˊ ㄇㄧㄢˊ ㄙㄤ ㄧㄝˋ ㄒㄧ。

田夫荷鋤至,相見語依依。

tián fū hè chú zhì, xiāng jiàn yǔ yī yī。

ㄊㄧㄢˊ ㄈㄨ ㄏㄜˋ ㄔㄨˊ ㄓˋ, ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢˋ ㄩˇ ㄧ ㄧ。

即此羨閑逸,悵然吟式微。

jí cǐ xiàn xián yì, chàng rán yín shì wēi。

ㄐㄧˊ ㄘˇ ㄒㄧㄢˋ ㄒㄧㄢˊ ㄧˋ, ㄔㄤˋ ㄖㄢˊ ㄧㄣˊ ㄕˋ ㄨㄟ。

白話文翻譯

斜陽映照著村落,

牛羊回到了深巷之中。

村野的老人惦念著牧童,

倚著柺杖在柴門前等候。

野雞啼叫,麥苗抽穗,

春蠶休眠,桑葉已稀疏。

農夫扛著鋤頭走來,

相見時親切地絮語依依。

就此情景我羨慕這份閒適安逸,

悵然地吟誦起《式微》的詩章。

英文翻譯

Setting sun shines on the village,

Cattle and sheep return to deep lanes.

An old rustic misses the shepherd boy,

Leans on his staff, waits by the thornwood gate.

Pheasants call, wheat sprouts flourish,

Silkworms sleep, mulberry leaves grow sparse.

A farmer shouldering his hoe arrives,

They meet and chat, lingering with care.

Here and now, I envy this idle ease,

With melancholy, chant "The Daylight Fades."

創作背景

王維描繪渭水邊鄉村黃昏景象。

深度解構

田園畫卷背後,是對自然秩序與治理和諧的深切認同。

詩意解析

詩意概括

描繪夕陽下渭川田家歸牧、農人相語的閒逸場景,抒發對田園生活的嚮往與歸隱不得的悵惘。

本詩關鍵詞

墟落 · 閑逸 · 式微 · 野老 · 牧童 · 田夫

《渭川田家》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 田園

情感: 惆悵 · 恬淡 · 悵惘

意象: 斜陽 · 荊扉 · 荷鋤 · 牛羊歸 · 麥苗秀 · 桑葉稀

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平平仄平仄,平仄平平平。
仄仄仄仄平,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平○平仄,○仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平○仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

王維生平簡介

王維(約701年—761年),字摩詰,祖籍太原祁縣,生於蒲州。他是盛唐時期山水田園詩派的傑出代表,與孟浩然並稱“王孟”。其詩畫雙絕,以“詩中有畫,畫中有詩”的藝術境界著稱,對後世文人畫與詩歌創作產生了深遠影響。

瀏覽王維全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理