山居即事

作者:王維(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
王維作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

寂寞掩柴扉,蒼茫對落暉。

jì mò yǎn chái fēi, cāng máng duì luò huī。

ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄧㄢˇ ㄔㄞˊ ㄈㄟ, ㄘㄤ ㄇㄤˊ ㄉㄨㄟˋ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄟ。

鶴巢松樹遍,人訪蓽門稀。

hè cháo sōng shù biàn, rén fǎng bì mén xī。

ㄏㄜˋ ㄔㄠˊ ㄙㄨㄥ ㄕㄨˋ ㄅㄧㄢˋ, ㄖㄣˊ ㄈㄤˇ ㄅㄧˋ ㄇㄣˊ ㄒㄧ。

綠竹含新粉,紅蓮落故衣。

lǜ zhú hán xīn fěn, hóng lián luò gù yī。

ㄌㄩˋ ㄓㄨˊ ㄏㄢˊ ㄒㄧㄣ ㄈㄣˇ, ㄏㄨㄥˊ ㄌㄧㄢˊ ㄌㄨㄛˋ ㄍㄨˋ ㄧ。

渡頭煙火起,處處采菱歸。

dù tóu yān huǒ qǐ, chù chù cǎi líng guī。

ㄉㄨˋ ㄊㄡˊ ㄧㄢ ㄏㄨㄛˇ ㄑㄧˇ, ㄔㄨˋ ㄔㄨˋ ㄘㄞˇ ㄌㄧㄥˊ ㄍㄨㄟ。

白話文翻譯

寂寞中掩上柴門,

面對蒼茫的落日餘暉。

鶴巢遍布松樹之間,

來訪我蓬門的人稀少。

綠竹含著新生的粉霜,

紅蓮花瓣如舊衣脫落。

渡口處炊煙升起,

處處是采菱人歸來。

英文翻譯

Lonely, I close the wicker gate;

Vast and dim, I face the setting glow.

Crane nests are all over the pine trees;

Few visitors come to my humble door.

Green bamboo holds fresh powder;

Red lotus sheds its old petals.

At the ferry, cooking fires rise;

Everywhere, people return from gathering water chestnuts.

創作背景

王維山居生活的即景抒懷。

深度解構

在自然與人事的疏密對比中,展現了隱逸者對生活節律的深度認知。

詩意解析

詩意概括

描繪山居生活的幽靜與自然景色的變化,展現隱逸生活的閒適與孤寂交織的意境。

本詩關鍵詞

寂寞 · 蒼茫 · 稀 · 新粉 · 故衣 · 采菱

《山居即事》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡

意象: 綠竹 · 落暉 · 柴扉 · 紅蓮 · 松樹 · 鶴巢 · 渡頭 · 煙火

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王維生平簡介

王維(約701年—761年),字摩詰,祖籍太原祁縣,生於蒲州。他是盛唐時期山水田園詩派的傑出代表,與孟浩然並稱「王孟」。其詩畫雙絕,以「詩中有畫,畫中有詩」的藝術境界著稱,對後世文人畫與詩歌創作產生了深遠影響。

瀏覽王維全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理