晚泊水邊驛,柳塘初起風。
蛙鳴蒲葉下,魚入稻花中。
去舍已雲遠,問程猶向東。
近來多怨別,不與少年同。
晚泊水邊驛,柳塘初起風。
蛙鳴蒲葉下,魚入稻花中。
去舍已雲遠,問程猶向東。
近來多怨別,不與少年同。
傍晚停泊在水邊的驛站
柳樹池塘剛起微風。
青蛙在蒲葉下鳴叫
魚兒遊入稻花叢中。
離開家舍已經很遠
打聽路程依然要向東。
近來總是怨恨離別
心境已與年少時不同。
Moored at dusk by the waterside post
Wind first stirs in the willow pond.
Frogs croak beneath the rush leaves
Fish swim into the rice flowers' throng.
My home is already far away
Yet the road ahead still leads east.
Lately, partings bring more sorrow
Not like when I was young, at least.
王建行旅汴路水驛有感。
詩人對生命週期的體悟,在頻繁別離中變得深沉。
描繪晚泊水驛時所見田園風光與旅途孤寂之情
晚泊 · 問程 · 怨別
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理