迴波樂 十

作者:王梵志(唐) 體裁:六言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
王梵志作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

但令但貪但呼,波(陳校作「般」)若法水不枯。

醉時安眠大道,誰能向我停居。

八苦變成甘露,解脫更欲何須。

萬法歸依一相,安然獨坐四衢。

dàn lìng dàn tān dàn hū bō rě fǎ shuǐ bù kū zuì shí ān mián dà dào shuí néng xiàng wǒ tíng jū bā kǔ biàn chéng gān lù jiě tuō gèng yù hé xū wàn fǎ guī yī yī xiàng ān rán dú zuò sì qú

ㄉㄢˋ ㄌㄧㄥˋ ㄉㄢˋ ㄊㄢ ㄉㄢˋ ㄏㄨ ㄅㄛ ㄖㄜˇ ㄈㄚˇ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄨˋ ㄎㄨ ㄗㄨㄟˋ ㄕˊ ㄢ ㄇㄧㄢˊ ㄉㄚˋ ㄉㄠˋ ㄕㄨㄟˊ ㄋㄥˊ ㄒㄧㄤˋ ㄨㄛˇ ㄊㄧㄥˊ ㄐㄩ ㄅㄚ ㄎㄨˇ ㄅㄧㄢˋ ㄔㄥˊ ㄍㄢ ㄌㄨˋ ㄐㄧㄝˇ ㄊㄨㄛ ㄍㄥˋ ㄩˋ ㄏㄜˊ ㄒㄩ ㄨㄢˋ ㄈㄚˇ ㄍㄨㄟ ㄧ ㄧ ㄒㄧㄤˋ ㄢ ㄖㄢˊ ㄉㄨˊ ㄗㄨㄛˋ ㄙˋ ㄑㄩˊ

白話文翻譯

儘管放任貪慾與呼喊,

般若法水永不枯竭。

醉時便安眠於大道之上,

誰能與我同住?

八苦化爲甘露,

既得解脫,還需什麼?

萬法歸於一相,

安然獨坐在四通八達的路口。

英文翻譯

Just let greed and clamor be,

Prajna's dharma-water never dries.

Drunk, I sleep peacefully on the Great Way,

Who can come to dwell with me?

Eight sufferings turn to sweet dew,

What more is needed for liberation?

All dharmas return to the One Mark,

Serenely I sit alone at the crossroads.

創作背景

表達任運自在、萬法歸一境界。

深度解構

描繪了超越二元對立的終極認同狀態,安住於大道核心。

詩意解析

詩意概括

以醉眠大道、安然獨坐之態,表達對般若智慧的體悟與解脫自在的境界。

本詩關鍵詞

般若 · 解脫 · 萬法歸依

《迴波樂 十》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 遊仙 · 禪理

情感: 虔敬 · 欣喜 · 恬淡

意象: 甘露 · 法水 · 四衢

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

王梵志生平簡介

王梵志是初唐時期著名的白話詩人,活躍於七世紀。其籍貫有黎陽(今河南濬縣)之說,生平事跡在正史中記載不詳,主要見於敦煌遺書與筆記小說。他在中國詩歌史上具有獨特地位,開創了以通俗語言反映社會現實與人生哲理的「梵志體」,對後世白話詩、寒山詩及民間說理詩產生了深遠影響。

瀏覽王梵志全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理