握中銅匕首,粉剉楚山鐵。
義士頻報讎,殺人不曾缺。
可悲燕丹事,終被狼虎滅。
一舉無兩全,荊軻遂為血。
誠知匹夫勇,何取萬人傑。
無道吞諸侯,坐見九州裂。
握中銅匕首,粉剉楚山鐵。
義士頻報讎,殺人不曾缺。
可悲燕丹事,終被狼虎滅。
一舉無兩全,荊軻遂為血。
誠知匹夫勇,何取萬人傑。
無道吞諸侯,坐見九州裂。
手中握著銅匕首,
由楚山之鐵精細磨製而成。
義士頻頻報仇雪恨,
殺人從不欠缺。
可悲燕太子丹的事情,
最終被虎狼般的秦國滅亡。
一次行動無法兩全其美,
荊軻於是化爲鮮血。
確實知道這是匹夫之勇,
怎能比得上萬中無一的豪傑?
暴虐無道吞併諸侯,
坐視九州分裂。
In hand, a bronze dagger held tight,
Ground from the iron of Chu Mountain's might.
The righteous man oft seeks revenge to pay,
Killing, he never fails to slay.
Lamentable the Prince of Yan's affair,
In the end by wolf and tiger brought to despair.
One move, no perfect end in sight,
Jing Ke thus became blood in fight.
Well I know a common man's brave deed,
How can it match a hero's breed?
Tyrants annex the lords by force,
And watch the Nine Regions break their course.
借荊軻刺秦典故批判個人勇武與暴政。
詩作揭示了單純匹夫之勇在殘酷政治博弈中的局限性。
借荊軻刺秦典故,批判匹夫之勇的局限,暗喻政治無道導致天下分裂的悲劇。
報讎 · 無道 · 匹夫勇
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理