玉指朱弦軋復清,湘妃愁怨最難聽。
初疑颯颯涼風勁,又似蕭蕭暮雨零。
近比流泉來碧嶂,遠如玄鶴下青冥。
夜深彈罷堪惆悵,露溼叢蘭月滿庭。
玉指朱弦軋復清,湘妃愁怨最難聽。
初疑颯颯涼風勁,又似蕭蕭暮雨零。
近比流泉來碧嶂,遠如玄鶴下青冥。
夜深彈罷堪惆悵,露溼叢蘭月滿庭。
纖纖玉指按動硃紅琴絃,聲音時而滯澀時而清越,
好似湘妃的愁怨,最是令人不忍卒聽。
起初懷疑是颯颯作響的強勁涼風,
又像是蕭蕭而下的傍晚冷雨。
近處可比碧綠山巒間奔流的泉水,
遠處猶如玄色仙鶴飛下青天。
夜深曲終,心中充滿惆悵,
露水沾溼叢叢蘭花,月光灑滿庭院。
Jade fingers on vermilion strings, pressing then clear,
The sorrowful lament of Xiang Consort is hardest to bear.
At first, like the fierce rustle of a cool, strong wind,
Then again, like the dreary drizzle of evening rain.
Near, it compares to a flowing spring from emerald peaks,
Far, it resembles a dark crane descending from azure skies.
Deep in the night, the playing ends, leaving only melancholy,
Dew soaks clustered orchids, moonlight fills the courtyard.
孫氏深夜聞琴,以多重比喻描摹琴聲。
琴聲的複雜意象,構建了聽者內心對愁怨的深度認知圖景。
描繪深夜彈琴時琴聲的豐富變化與引發的愁思,最終以月下庭院的靜謐場景收束。
琴聲 · 愁怨 · 夜深 · 彈罷 · 露溼
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理