五十

作者:司空圖(唐) 體裁:七言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
司空圖作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

閑身事少只題詩,五十今來覺陡衰。

xián shēn shì shǎo zhǐ tí shī, wǔ shí jīn lái jué dǒu shuāi。

ㄒㄧㄢˊ ㄕㄣ ㄕˋ ㄕㄠˇ ㄓˇ ㄊㄧˊ ㄕ, ㄨˇ ㄕˊ ㄐㄧㄣ ㄌㄞˊ ㄐㄩㄝˊ ㄉㄡˇ ㄕㄨㄞ。

清秩偶叨非養望,丹方頻試更堪疑。

qīng zhì ǒu dāo fēi yǎng wàng, dān fāng pín shì gèng kān yí。

ㄑㄧㄥ ㄓˋ ㄡˇ ㄉㄠ ㄈㄟ ㄧㄤˇ ㄨㄤˋ, ㄉㄢ ㄈㄤ ㄆㄧㄣˊ ㄕˋ ㄍㄥˋ ㄎㄢ ㄧˊ。

髭鬚強染三分折,弦管遙聽一半悲。

zī xū qiáng rǎn sān fēn zhé, xián guǎn yáo tīng yī bàn bēi。

ㄗ ㄒㄩ ㄑㄧㄤˊ ㄖㄢˇ ㄙㄢ ㄈㄣ ㄓㄜˊ, ㄒㄧㄢˊ ㄍㄨㄢˇ ㄧㄠˊ ㄊㄧㄥ ㄧ ㄅㄢˋ ㄅㄟ。

漉酒有巾無黍釀,負他黃菊滿東籬。

lù jiǔ yǒu jīn wú shǔ niàng, fù tā huáng jú mǎn dōng lí。

ㄌㄨˋ ㄐㄧㄡˇ ㄧㄡˇ ㄐㄧㄣ ㄨˊ ㄕㄨˇ ㄋㄧㄤˋ, ㄈㄨˋ ㄊㄚ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄩˊ ㄇㄢˇ ㄉㄨㄥ ㄌㄧˊ。

白話文翻譯

閒散之身事務少,只愛題詩,

如今年屆五十,忽覺急劇衰老。

清閒官職偶然得到,並非爲了培養名望,

長生藥方頻繁嘗試,更令人懷疑。

鬍鬚勉強染黑,卻已三分折斷,

遠遠聽見弦管之聲,一半是悲涼。

有濾酒的葛巾,卻無黍米釀酒,

辜負了那開滿東籬的黃色菊花。

英文翻譯

A leisured body, few tasks, only writing poems.

At fifty now, I feel a sudden decline.

My pure post, by chance obtained, was not for cultivating fame.

Elixir recipes tried often grow more doubtful.

Beard and mustache, forcedly dyed, show parts broken.

Strings and pipes heard from afar sound half in sorrow.

I have the cloth to strain wine, but no millet brew.

I've failed those yellow chrysanthemums filling the east fence.

創作背景

司空圖五十歲時感慨衰老與歸隱。

深度解構

在生命周期的節點,反思名望與養生策略的虛妄。

詩意解析

詩意概括

詩人五十歲時感嘆衰老,閒居題詩卻覺身心陡衰,表達對年華流逝的無奈與自嘲。

本詩關鍵詞

閒身 · 陡衰 · 漉酒

《五十》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 黃菊 · 弦管 · 髭鬚

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

平平仄仄仄平平,仄仄平平仄仄平。
平仄仄平平仄仄,平平平仄仄平平。
平平平仄平平仄,平仄平平仄仄平。
仄仄仄平平仄仄,仄平平仄仄平平。

本詩為七言律詩,押平聲韻。

司空圖生平簡介

司空圖(837-908),字表聖,自號知非子、耐辱居士,河中虞鄉(今山西永濟)人。晚唐著名詩人、詩論家。其人生歷經唐末動亂,晚年隱居中條山王官谷。在文學史上,他以《二十四詩品》奠定了中國古代詩歌意境美學的理論基石,對後世詩歌理論與創作產生了深遠影響。

瀏覽司空圖全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理