閑身事少只題詩,五十今來覺陡衰。
清秩偶叨非養望,丹方頻試更堪疑。
髭鬚強染三分折,弦管遙聽一半悲。
漉酒有巾無黍釀,負他黃菊滿東籬。
閑身事少只題詩,五十今來覺陡衰。
清秩偶叨非養望,丹方頻試更堪疑。
髭鬚強染三分折,弦管遙聽一半悲。
漉酒有巾無黍釀,負他黃菊滿東籬。
閒散之身事務少,只愛題詩,
如今年屆五十,忽覺急劇衰老。
清閒官職偶然得到,並非爲了培養名望,
長生藥方頻繁嘗試,更令人懷疑。
鬍鬚勉強染黑,卻已三分折斷,
遠遠聽見弦管之聲,一半是悲涼。
有濾酒的葛巾,卻無黍米釀酒,
辜負了那開滿東籬的黃色菊花。
A leisured body, few tasks, only writing poems.
At fifty now, I feel a sudden decline.
My pure post, by chance obtained, was not for cultivating fame.
Elixir recipes tried often grow more doubtful.
Beard and mustache, forcedly dyed, show parts broken.
Strings and pipes heard from afar sound half in sorrow.
I have the cloth to strain wine, but no millet brew.
I've failed those yellow chrysanthemums filling the east fence.
司空圖五十歲時感慨衰老與歸隱。
在生命周期的節點,反思名望與養生策略的虛妄。
詩人五十歲時感嘆衰老,閒居題詩卻覺身心陡衰,表達對年華流逝的無奈與自嘲。
閒身 · 陡衰 · 漉酒
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理