東陽海水清,
水清復見底。
靈源流法泉,
斫水刀而痕。
我見頑愚士,
燈心拄須彌。
寸樵煮大海,
足抹大地石,
蒸沙成飯無,
磨甎將為鏡。
說食終不飽,
直須著力行。
恢恢大丈夫,
堂堂六尺土。
枉死埋塚下,
可惜孤標物。
東陽海水清,
水清復見底。
靈源流法泉,
斫水刀而痕。
我見頑愚士,
燈心拄須彌。
寸樵煮大海,
足抹大地石,
蒸沙成飯無,
磨甎將為鏡。
說食終不飽,
直須著力行。
恢恢大丈夫,
堂堂六尺土。
枉死埋塚下,
可惜孤標物。
東陽的海水清澈,
水清又能見到底。
靈性的源泉流淌著佛法之泉,
劈水刀過不留痕。
我見到那些頑固愚昧的人,
想用燈芯草去支撐須彌山。
用一寸柴火去煮大海,
用腳去抹平大地的石頭,
想蒸沙子做成飯是徒勞,
想磨磚頭做成鏡子。
空談食物終究不能飽腹,
必須切實努力實行。
氣度恢弘才是大丈夫,
儀表堂堂的六尺男兒。
冤枉地死去埋於墳冢之下,
可惜了這孤高卓絕的人物。
Dongyang's sea water is clear,
Clear water reveals the bottom again.
The spiritual source flows as a dharma spring,
Chopping water leaves no blade mark.
I see stubborn, foolish men,
Using a lamp wick to prop up Mount Sumeru.
An inch of firewood to boil the great sea,
A foot to wipe away the earth's stones,
Steaming sand yields no rice,
Grinding a brick to make a mirror.
Talking of food never fills the belly,
One must truly exert effort.
Vast and great is the true man,
Stately is the six-foot scholar.
To die in vain, buried in a mound,
A pity for such a solitary, lofty thing.
拾得諷喻修行空談的偈頌。
詩以荒謬意象諷刺認知局限,強調實踐超越空談的治理智慧。
以佛法智慧諷刺愚鈍執著,倡導力行實踐方能證悟真諦。
靈源 · 愚士 · 力行 · 丈夫 · 孤標
東山書院編輯整理