斗子灘頭夜已深,月華偏照此時心。
春江風水連天闊,歸夢悠揚何處尋。
斗子灘頭夜已深,月華偏照此時心。
春江風水連天闊,歸夢悠揚何處尋。
斗子灘頭,夜色已深,
月光偏偏照著我此刻的心事。
春江上的風和水連接著遼闊的天空,
我那悠揚的歸鄉之夢,該去何處尋找?
Night is deep at the head of Douzi Rapids,
The moonlight shines especially on my heart at this moment.
Spring river, wind, and water stretch wide to the sky,
Where can I find my far-wandering dream of home?
權德輿夜泊江灘思歸。
自然之闊與歸夢之渺,構成心靈與環境的永恆博弈。
描繪深夜江灘月色下的羈旅之思與歸夢難尋的悵惘
夜深 · 天闊 · 悠揚 · 何處尋
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理