楚樹雪晴後,蕭蕭落晚風。
因思故國夜,臨水幾株空。
煮茗燒乾脆,行苔踏爛紅。
來年未離此,還見碧叢叢。
楚樹雪晴後,蕭蕭落晚風。
因思故國夜,臨水幾株空。
煮茗燒乾脆,行苔踏爛紅。
來年未離此,還見碧叢叢。
楚地樹木雪後初晴,蕭蕭地在晚風中飄落。
因而想起故園的夜晚,水邊幾株樹已空。
煮茶燒著乾脆的落葉,行走苔蘚踏過殘紅。
來年若未離開此地,還能見到碧綠叢叢。
After snow clears on southern trees
Soughing, they fall in evening wind.
Thinking of homeland nights
By water, a few stands now bare.
Boiling tea with dry, crisp leaves
Walking moss, treading on faded red.
If not leaving here next year
I'll still see these verdant clusters.
齊己見楚地雪後落葉思鄉。
在生命週期的輪迴中,詩人獲得內在的認同。
描繪雪晴後晚風中落葉蕭蕭的景象,引發對故園的思念與時光流逝的感慨,並寄望來年新綠再生。
雪晴 · 故國 · 煮茗 · 來年
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理