遶嶽復沿湘,衡陽又耒陽。
不堪思北客,從此入南荒。
旦夕多猨狖,淹留少雪霜。
因經杜公墓,惆悵學文章。
遶嶽復沿湘,衡陽又耒陽。
不堪思北客,從此入南荒。
旦夕多猨狖,淹留少雪霜。
因經杜公墓,惆悵學文章。
繞過山嶽又沿著湘江,
經過衡陽又到了耒陽。
不忍思念北方的旅人,
從此便進入了南方荒遠之地。
早晚多有猿猴出沒,
滯留於此卻少見雪霜。
因為途經杜公(杜甫)的墳墓,
心中惆悵,學習文章之道。
Around the peak, then along the Xiang,
Hengyang again, then Leiyang.
I cannot bear to think of northern travelers,
From here, I enter the southern wilds.
Day and night, many gibbons and apes,
Lingering here, little snow and frost.
Because I passed by Duke Du's tomb,
Melancholy, I study literature.
齊己南行經耒陽懷杜甫。
地理遷徙引發對文化認同的深沉惆悵。
詩人途經衡陽、耒陽,抒發貶謫南荒的孤寂與對杜甫的追思。
南荒 · 淹留 · 文章 · 北客 · 旦夕
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理