次耒陽作

作者:齊己(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
齊己作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

遶嶽復沿湘,衡陽又耒陽。

rào yuè fù yán xiāng, héng yáng yòu lěi yáng。

ㄖㄠˋ ㄩㄝˋ ㄈㄨˋ ㄧㄢˊ ㄒㄧㄤ, ㄏㄥˊ ㄧㄤˊ ㄧㄡˋ ㄌㄟˇ ㄧㄤˊ。

不堪思北客,從此入南荒。

bù kān sī běi kè, cóng cǐ rù nán huāng。

ㄅㄨˋ ㄎㄢ ㄙ ㄅㄟˇ ㄎㄜˋ, ㄘㄨㄥˊ ㄘˇ ㄖㄨˋ ㄋㄢˊ ㄏㄨㄤ。

旦夕多猨狖,淹留少雪霜。

dàn xī duō yuán yòu, yān liú shǎo xuě shuāng。

ㄉㄢˋ ㄒㄧ ㄉㄨㄛ ㄩㄢˊ ㄧㄡˋ, ㄧㄢ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄠˇ ㄒㄩㄝˇ ㄕㄨㄤ。

因經杜公墓,惆悵學文章。

yīn jīng dù gōng mù, chóu chàng xué wén zhāng。

ㄧㄣ ㄐㄧㄥ ㄉㄨˋ ㄍㄨㄥ ㄇㄨˋ, ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ ㄒㄩㄝˊ ㄨㄣˊ ㄓㄤ。

白話文翻譯

繞過山嶽又沿著湘江,

經過衡陽又到了耒陽。

不忍思念北方的旅人,

從此便進入了南方荒遠之地。

早晚多有猿猴出沒,

滯留於此卻少見雪霜。

因為途經杜公(杜甫)的墳墓,

心中惆悵,學習文章之道。

英文翻譯

Around the peak, then along the Xiang,

Hengyang again, then Leiyang.

I cannot bear to think of northern travelers,

From here, I enter the southern wilds.

Day and night, many gibbons and apes,

Lingering here, little snow and frost.

Because I passed by Duke Du's tomb,

Melancholy, I study literature.

創作背景

齊己南行經耒陽懷杜甫。

深度解構

地理遷徙引發對文化認同的深沉惆悵。

詩意解析

詩意概括

詩人途經衡陽、耒陽,抒發貶謫南荒的孤寂與對杜甫的追思。

本詩關鍵詞

南荒 · 淹留 · 文章 · 北客 · 旦夕

《次耒陽作》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 懷古

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 雪霜 · · 猿狖 · · 杜公墓

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

齊己生平簡介

齊己(約863-937),唐末五代詩僧,潭州益陽(今屬湖南)人。俗姓胡,名得生。他活躍於晚唐至五代初年,一生為僧,遊歷四方,與當時眾多詩人、僧侶交遊唱和。其詩名甚著,在唐末五代詩壇佔有重要地位,尤以五言律詩見長,風格清潤平淡,意境幽遠,是晚唐時期重要的方外詩人代表。

瀏覽齊己全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理