梟鴟作人語,蛟虯吸水波。
能於白日間,諂欲晴風和。
駭智蹶眾命,蘊腥布深蘿。
齒泉無底貧,鋸涎在處多。
仄樹鳥不巢,踔𨃚猿相過。
峽哀不可聽,峽怨其奈何。
梟鴟作人語,蛟虯吸水波。
能於白日間,諂欲晴風和。
駭智蹶眾命,蘊腥布深蘿。
齒泉無底貧,鋸涎在處多。
仄樹鳥不巢,踔𨃚猿相過。
峽哀不可聽,峽怨其奈何。
貓頭鷹和鷂鷹說著人話,
蛟龍吸水興波。
竟能在光天化日之下,
諂媚以求風和日麗。
驚世之智反而顛覆眾人性命,
蘊藏的腥氣佈滿深藤。
如齒的泉眼無底般貧瘠,
如鋸的涎水到處皆是。
傾斜的樹上鳥兒不築巢,
跳躍踉蹌的猿猴相互經過。
峽谷的哀傷不忍聽聞,
峽谷的怨恨又能怎樣?
Owls and kites speak human words.
Flood dragons suck water waves.
Able in broad daylight,
To flatter, desiring clear wind and harmony.
Startling wisdom trips up many lives.
Accumulating stench spreads over deep vines.
Tooth-spring, bottomless poverty.
Saw-slime, present in many places.
Slanting trees, birds build no nests.
Leaping, stumbling, apes pass each other.
Gorge sorrow cannot be listened to.
Gorge resentment, what can be done?
孟郊以峽中怪象諷喻朝堂讒佞。
詩中駭智蹶眾命,直指認知扭曲下的治理危機。
描繪峽中險惡環境與哀怨氛圍,借自然景象隱喻人世險惡
白日 · 深蘿 · 鳥不巢 · 不可聽 · 奈何
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理