詞賦曾誇鸀鳿流,果為名誤別滄洲。
雖蒙靜置疎籠晚,不似閑棲折葦秋。
自昔稻粱高鳥畏,至今珪組野人讐。
防徽避繳無窮事,好與裁書謝白鷗。
詞賦曾誇鸀鳿流,果為名誤別滄洲。
雖蒙靜置疎籠晚,不似閑棲折葦秋。
自昔稻粱高鳥畏,至今珪組野人讐。
防徽避繳無窮事,好與裁書謝白鷗。
詞賦曾誇讚鸀鳿鳥的風流,
果然被名聲所誤,離別了滄洲。
雖蒙恩被靜置於疏朗的籠中,終是晚了,
不如在折斷的蘆葦上閒棲的秋日。
自古以來,高飛的鳥兒畏懼稻粱之誘;
至今,官印綬帶仍是山野之人的仇敵。
防備徽識、躲避箭繳,是無盡的事端,
不如裁紙寫信,向白鷗致謝告別。
Poetry once praised the Jacana's graceful flow,
Indeed, misled by fame, it left the misty shore.
Though placed in a sparse cage, granted quiet and late,
Unlike idly perching on broken reeds in autumn.
Since ancient times, noble birds fear mere grain and fodder;
To this day, official seals are the rustic's foe.
Endless tasks to avoid traps and dodge arrows' flight —
Better to write a letter, thanking the white gull.
陸龜蒙借鵁鶄諷喻仕途風險。
揭示了名望與自由間的永恆博弈,智者選擇退避。
借鵁鶄被名所累、困於籠中,抒發對官場束縛的厭倦與對自由隱逸的嚮往。
名誤 · 野人 · 避繳
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理