西山日沒人獨歸,東江月明鶴孤[飛](非)。
秋風四起聲切切,邊心一聽淚[霏霏](非非)。
嵩嶽靈泉搖玉羽,蓬丘仙霧下金衣。
自[憐](拎)流落煩歲暮,唯有悲涼人事非。
(見伯二六八七卷)。
西山日沒人獨歸,東江月明鶴孤[飛](非)。
秋風四起聲切切,邊心一聽淚[霏霏](非非)。
嵩嶽靈泉搖玉羽,蓬丘仙霧下金衣。
自[憐](拎)流落煩歲暮,唯有悲涼人事非。
(見伯二六八七卷)。
西山日落人獨自歸來
東江月明鶴孤獨飛翔
秋風從四面吹起聲音悽切
邊塞之心一聽淚水紛飛
嵩嶽靈泉邊搖動如玉的羽毛
蓬丘仙霧中落下金色羽衣
自憐漂泊流落煩惱歲末
唯有悲涼感嘆人事已非
Sun sets on west hill, alone I return
Moon bright over east river, a crane flies solo
Autumn winds rise all around, sound so urgent
A frontier heart hears it, tears fall thickly
Song Mountain's sacred spring shakes jade feathers
Penglai Isle's immortal mist sheds golden robe
Self-pitying, adrift, vexed by year's end
Only bleakness remains, human affairs awry
劉希夷見孤鶴感懷身世之作。
借孤鶴意象完成自我認同的建構,對抗流落悲涼。
描繪孤鶴在秋夜獨飛的淒涼景象,寄託詩人流落歲暮的悲涼心境。
獨鶴 · 流落 · 歲暮 · 人事非
東山書院編輯整理