悼亡

作者:李中(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李中作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

巷深芳草細,門靜綠楊低。

xiàng shēn fāng cǎo xì, mén jìng lǜ yáng dī。

ㄒㄧㄤˋ ㄕㄣ ㄈㄤ ㄘㄠˇ ㄒㄧˋ, ㄇㄣˊ ㄐㄧㄥˋ ㄌㄩˋ ㄧㄤˊ ㄉㄧ。

室邇人何處,花殘月又西。

shì ěr rén hé chù, huā cán yuè yòu xī。

ㄕˋ ㄦˇ ㄖㄣˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ, ㄏㄨㄚ ㄘㄢˊ ㄩㄝˋ ㄧㄡˋ ㄒㄧ。

武陵期已負,巫峽夢終迷。

wǔ líng qī yǐ fù, wū xiá mèng zhōng mí。

ㄨˇ ㄌㄧㄥˊ ㄑㄧ ㄧˇ ㄈㄨˋ, ㄨ ㄒㄧㄚˊ ㄇㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄇㄧˊ。

獨立銷魂久,雙雙好鳥啼。

dú lì xiāo hún jiǔ, shuāng shuāng hǎo niǎo tí。

ㄉㄨˊ ㄌㄧˋ ㄒㄧㄠ ㄏㄨㄣˊ ㄐㄧㄡˇ, ㄕㄨㄤ ㄕㄨㄤ ㄏㄠˇ ㄋㄧㄠˇ ㄊㄧˊ。

白話文翻譯

深巷裡芳草細密。

門前寂靜,綠楊低垂。

居室近在眼前,人卻在何處?

花兒凋殘,月亮又西沉。

武陵之約已然辜負。

巫峽之夢終究迷惘。

獨自佇立,黯然銷魂已久。

成雙成對的好鳥正在啼鳴。

英文翻譯

Deep lane, fine fragrant grass.

Quiet gate, low green willows.

The room is near, but where is the person?

Flowers fade, the moon sinks west again.

The promise of Wuling is already broken.

The dream of Wu Gorge is forever lost.

Standing alone, soul consumed for long.

Pairs of lovely birds are singing.

創作背景

李中悼念亡妻之作,情真意切。

深度解構

以雙鳥反襯孤影,是生死博弈後永恆的寂寥。

詩意解析

詩意概括

通過深巷綠楊、殘花西月等意象,表達對逝去愛人的深切追憶與孤寂悵惘之情。

本詩關鍵詞

銷魂 · 武陵 · 巫峽夢

《悼亡》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 愛情 · 悼亡

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 芳草 · 綠楊 · 花殘月

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李中生平簡介

李中,生卒年不詳,活躍於五代十國時期的南唐。其籍貫或爲隴西。在文學史上,他是南唐詩人羣體的重要成員,與孟賓於、左偃等詩人交遊唱和,其詩作多反映亂世中的隱逸情懷與山水之思,風格清麗自然,是南唐詩壇承上啓下的代表之一。

瀏覽李中全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理