越鳥青春好顏色,晴軒入戶看呫衣。
一身金翠畫不得,萬里山川來者稀。
絲竹慣聽時獨舞,樓臺初上欲孤飛。
刺桐花謝芳草歇,南國同巢應望歸。
越鳥青春好顏色,晴軒入戶看呫衣。
一身金翠畫不得,萬里山川來者稀。
絲竹慣聽時獨舞,樓臺初上欲孤飛。
刺桐花謝芳草歇,南國同巢應望歸。
孔雀正值青春,毛色鮮艷美麗
在晴日窗下,我入室觀賞它華美的羽衣
它滿身金翠的光彩難以描繪
遠隔萬里山川,能來此的觀賞者稀少
聽慣了絲竹之聲,它時常獨自起舞
剛登上樓台,便想要孤飛而去
刺桐花已凋謝,香草也已衰歇
南國巢中的伴侶,應正盼望它歸去
The peacock in its youth, so fair and bright
By sunny window, I watch its splendid attire
Its golden-green splendor defies the painter's art
From distant lands, few visitors come in sight
Accustomed to music, it dances alone
First on the tower, it longs to fly, solitary
The coral trees fade, fragrant grass rests
In the southern land, its mate awaits its return
李郢借孔雀寓羈旅思歸。
以孔雀的華美孤高,隱喻士人對身份認同的深層焦慮。
描繪孔雀的華美姿態與南國羈旅之思
孔雀 · 南國 · 孤飛 · 望歸
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理