作者:李嶠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李嶠作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

伏羲初製法,素女昔傳名。

fú xī chū zhì fǎ, sù nǚ xī chuán míng。

ㄈㄨˊ ㄒㄧ ㄔㄨ ㄓˋ ㄈㄚˇ, ㄙㄨˋ ㄋㄩˇ ㄒㄧ ㄔㄨㄢˊ ㄇㄧㄥˊ。

流水嘉魚躍,叢臺舞鳳驚。

liú shuǐ jiā yú yuè, cóng tái wǔ fèng jīng。

ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ ㄐㄧㄚ ㄩˊ ㄩㄝˋ, ㄘㄨㄥˊ ㄊㄞˊ ㄨˇ ㄈㄥˋ ㄐㄧㄥ。

嘉賓飲未極,君子娛俱幷。

jiā bīn yǐn wèi jí, jūn zǐ yú jù bìng。

ㄐㄧㄚ ㄅㄧㄣ ㄧㄣˇ ㄨㄟˋ ㄐㄧˊ, ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄩˊ ㄐㄩˋ ㄅㄧㄥˋ。

倘入丘之戶,應知由也情。

tǎng rù qiū zhī hù, yīng zhī yóu yě qíng。

ㄊㄤˇ ㄖㄨˋ ㄑㄧㄡ ㄓ ㄏㄨˋ, ㄧㄥ ㄓ ㄧㄡˊ ㄧㄝˇ ㄑㄧㄥˊ。

白話文翻譯

伏羲最初創製了瑟的形制

素女昔日傳播了它的美名

琴聲如流水,引得嘉魚歡躍

又如叢台上舞動的鳳凰,令人驚嘆

賓客暢飲,興致未盡

君子們一同娛樂,其樂融融

倘若進入孔子的門戶

便能理解弟子子路(仲由)鼓瑟時的那份真情

英文翻譯

Fuxi first set its crafting law

The Plain Maid passed down its fame of yore.

Like flowing stream where fine fish leap in awe

Or phoenix startled from dance on terrace floor.

When honored guests drink, joy's not yet complete

With noble men, all pleasures integrate.

If you enter the house of Confucius, discreet

You'd know the passion of Zilu, his disciple state.

創作背景

李嶠《瑟》詩,詠古樂器。

深度解構

將禮樂教化與個人情感並置,暗示了治理中制度與人性需求的平衡。

詩意解析

詩意概括

借古瑟之制詠懷,以流水鳳舞喻音律之美,寄寓知音相契之情。

本詩關鍵詞

古瑟 · 音律 · 知音 · 雅集 · 禮樂

《瑟》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 詠物 · 宴飲

情感: 虔敬 · 欣喜 · 惆悵

意象: 流水 · 伏羲 · 素女 · 嘉魚 · 叢臺 · 舞鳳 · 嘉賓 · 君子 · 丘之戶

語氣: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄平平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李嶠生平簡介

李嶠(約645年-714年),字巨山,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人,唐代政治家、文學家。他活躍於高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封趙國公。在文學史上,李嶠與蘇味道、崔融、杜審言合稱「文章四友」,是初唐宮廷文學的重要代表,其詩作以詠物見長,對近體詩的發展有一定貢獻。

瀏覽李嶠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理