鹿

作者:李嶠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李嶠作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

涿鹿聞中冀,秦原闢帝畿。

zhuō lù wén zhōng jì, qín yuán pì dì jī。

ㄓㄨㄛ ㄌㄨˋ ㄨㄣˊ ㄓㄨㄥ ㄐㄧˋ, ㄑㄧㄣˊ ㄩㄢˊ ㄆㄧˋ ㄉㄧˋ ㄐㄧ。

柰花開舊苑,萍葉藹前詩。

nài huā kāi jiù yuàn, píng yè ǎi qián shī。

ㄋㄞˋ ㄏㄨㄚ ㄎㄞ ㄐㄧㄡˋ ㄩㄢˋ, ㄆㄧㄥˊ ㄧㄝˋ ㄞˇ ㄑㄧㄢˊ ㄕ。

道士乘仙日,先生折角時。

dào shì chéng xiān rì, xiān shēng zhé jiǎo shí。

ㄉㄠˋ ㄕˋ ㄔㄥˊ ㄒㄧㄢ ㄖˋ, ㄒㄧㄢ ㄕㄥ ㄓㄜˊ ㄐㄧㄠˇ ㄕˊ。

方懷丈夫志,抗首別心期。

fāng huái zhàng fū zhì, kàng shǒu bié xīn qī。

ㄈㄤ ㄏㄨㄞˊ ㄓㄤˋ ㄈㄨ ㄓˋ, ㄎㄤˋ ㄕㄡˇ ㄅㄧㄝˊ ㄒㄧㄣ ㄑㄧ。

白話文翻譯

涿鹿的故事傳於中原之地,

秦地平原開闢爲帝王京畿。

柰花在舊時宮苑中綻放,

浮萍的葉子茂盛,仿佛遮掩了前人的詩篇。

道士乘仙而去的日子,

先生(指朱雲)折角(進諫)之時。

正懷抱大丈夫的志向,

昂首告別心中的期許。

英文翻譯

Zhuolu was heard in the central plain,

The Qin plain opened as imperial domain.

Crabapple blooms in the old garden appear,

Duckweed leaves veil verses of yesteryear.

The Taoist rode off on his immortal day,

The scholar broke his horn and went away.

Just as I cherish a true man's aspiration,

I raise my head, parting with expectation.

創作背景

李嶠詠物組詩《鹿》,托物言志。

深度解構

借鹿的典故展開歷史周期敘事,彰顯士人的政治認同。

詩意解析

詩意概括

借涿鹿古戰場與秦原帝畿的興衰,抒發丈夫當懷壯志、超脫塵俗的襟懷。

本詩關鍵詞

帝畿 · 舊苑 · 前詩 · 丈夫志 · 抗首

《鹿》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 懷古 · 詠史

情感: 虔敬 · 豪邁 · 悵惘

意象: 涿鹿 · 萍葉 · 秦原 · 柰花 · 道士 · 仙日 · 折角

語氣: 典雅 · 雄渾 · 抒情

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李嶠生平簡介

李嶠(約645年-714年),字巨山,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人,唐代政治家、文學家。他活躍於高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封趙國公。在文學史上,李嶠與蘇味道、崔融、杜審言合稱「文章四友」,是初唐宮廷文學的重要代表,其詩作以詠物見長,對近體詩的發展有一定貢獻。

瀏覽李嶠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理