羗笛寫龍聲,長吟入夜清。
關山孤月下,來向隴頭鳴。
逐吹梅花落,含春柳色驚。
行觀向子賦,坐憶舊鄰情。
羗笛寫龍聲,長吟入夜清。
關山孤月下,來向隴頭鳴。
逐吹梅花落,含春柳色驚。
行觀向子賦,坐憶舊鄰情。
羌笛摹寫著龍吟之聲,
悠長的吟詠融入清夜。
在關山孤月之下,
來到隴頭鳴響。
隨風吹奏,《梅花落》曲飄散,
蘊含春意,驚動了柳色青青。
行走時觀看向秀的《思舊賦》,
靜坐時憶起舊日鄰里的情誼。
The Qiang flute mimics a dragon's roar,
Its long chant enters the clear night.
Under the lone moon o'er mountain pass,
It comes to sing at Longshan's height.
Following the breeze, plum blossoms fall,
Holding spring, it startles willow's hue.
Walking, I read Xiangzi's rhapsody,
Sitting, I recall my neighbor true.
李嶠詠笛,融邊塞意象與文人情懷。
笛聲連接了邊塞與故園,體現了離散與歸屬的認知張力。
通過羌笛之聲勾連邊關月色與故園春色,寄託羈旅懷鄉之情。
長吟 · 逐吹 · 含春 · 坐憶 · 舊鄰
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理