作者:李嶠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李嶠作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

羗笛寫龍聲,長吟入夜清。

qiāng dí xiě lóng shēng, cháng yín rù yè qīng。

ㄑㄧㄤ ㄉㄧˊ ㄒㄧㄝˇ ㄌㄨㄥˊ ㄕㄥ, ㄔㄤˊ ㄧㄣˊ ㄖㄨˋ ㄧㄝˋ ㄑㄧㄥ。

關山孤月下,來向隴頭鳴。

guān shān gū yuè xià, lái xiàng lǒng tóu míng。

ㄍㄨㄢ ㄕㄢ ㄍㄨ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄚˋ, ㄌㄞˊ ㄒㄧㄤˋ ㄌㄨㄥˇ ㄊㄡˊ ㄇㄧㄥˊ。

逐吹梅花落,含春柳色驚。

zhú chuī méi huā luò, hán chūn liǔ sè jīng。

ㄓㄨˊ ㄔㄨㄟ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ, ㄏㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄌㄧㄡˇ ㄙㄜˋ ㄐㄧㄥ。

行觀向子賦,坐憶舊鄰情。

xíng guān xiàng zǐ fù, zuò yì jiù lín qíng。

ㄒㄧㄥˊ ㄍㄨㄢ ㄒㄧㄤˋ ㄗˇ ㄈㄨˋ, ㄗㄨㄛˋ ㄧˋ ㄐㄧㄡˋ ㄌㄧㄣˊ ㄑㄧㄥˊ。

白話文翻譯

羌笛摹寫著龍吟之聲,

悠長的吟詠融入清夜。

在關山孤月之下,

來到隴頭鳴響。

隨風吹奏,《梅花落》曲飄散,

蘊含春意,驚動了柳色青青。

行走時觀看向秀的《思舊賦》,

靜坐時憶起舊日鄰里的情誼。

英文翻譯

The Qiang flute mimics a dragon's roar,

Its long chant enters the clear night.

Under the lone moon o'er mountain pass,

It comes to sing at Longshan's height.

Following the breeze, plum blossoms fall,

Holding spring, it startles willow's hue.

Walking, I read Xiangzi's rhapsody,

Sitting, I recall my neighbor true.

創作背景

李嶠詠笛,融邊塞意象與文人情懷。

深度解構

笛聲連接了邊塞與故園,體現了離散與歸屬的認知張力。

詩意解析

詩意概括

通過羌笛之聲勾連邊關月色與故園春色,寄託羈旅懷鄉之情。

本詩關鍵詞

長吟 · 逐吹 · 含春 · 坐憶 · 舊鄰

《笛》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 邊塞

情感: 孤寂 · 惆悵 · 柔情

意象: 梅花 · 柳色 · 隴頭 · 羌笛 · 關山孤月

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李嶠生平簡介

李嶠(約645年-714年),字巨山,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人,唐代政治家、文學家。他活躍於高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封趙國公。在文學史上,李嶠與蘇味道、崔融、杜審言合稱「文章四友」,是初唐宮廷文學的重要代表,其詩作以詠物見長,對近體詩的發展有一定貢獻。

瀏覽李嶠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理