別浦今朝暗,羅帷午夜愁。
鵲辭穿線月,花入曝衣樓。
天上分金鏡,人間望玉鉤。
錢塘蘇小小,更值一年秋。
別浦今朝暗,羅帷午夜愁。
鵲辭穿線月,花入曝衣樓。
天上分金鏡,人間望玉鉤。
錢塘蘇小小,更值一年秋。
銀河邊的渡口今晨暗淡
羅帳里午夜生愁
烏鵲辭別穿線月飛去
月光花影入曝衣樓
天上牛女分鏡難圓
人間仰望彎彎玉鉤
錢塘的蘇小小
又逢一度秋
The parting riverbank is dim this morn,
Silk curtains harbor midnight sorrow.
Magpies leave the moon that guides threading needles,
Blossoms enter the sunning-clothes tower.
In heaven, the golden mirror is divided,
On earth, people gaze at the jade hook.
Qiantang's Su Xiaoxiao,
Again encounters an autumn year.
李賀借七夕抒寫人間別恨。
以天上分離映照人間孤寂,觸及情感博弈中的永恆缺憾。
描繪七夕夜人間離愁與天上歡會的對比,借蘇小小典故深化秋思
七夕 · 穿線月 · 曝衣樓 · 錢塘 · 一年秋
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理