酒樂今年少,僧期近日頻。
買山多為竹,卜宅不緣貧。
志業歸初地,文章寄此身。
嵇康雖有病,猶得見情人。
酒樂今年少,僧期近日頻。
買山多為竹,卜宅不緣貧。
志業歸初地,文章寄此身。
嵇康雖有病,猶得見情人。
飲酒的歡樂今年很少,
與僧人的約會近日卻頻繁。
購置山田多是為了竹子,
選擇居所並非因為貧窮。
志向事業歸於最初的境地,
文章才華寄託於此身。
嵇康雖然身患疾病,
依然能夠見到知心友人。
Wine and joy are scant this year,
Meetings with monks have been frequent lately.
Buying hills is mostly for bamboo,
Choosing a dwelling is not due to poverty.
Aspirations return to the original ground,
Essays lodge in this body of mine.
Though Ji Kang was ill,
He still could see his beloved friend.
李端寄詩給友人王密卿,述說近況與心志。
以嵇康自況,在病困中堅守對友情的認同,超越世俗境遇。
詩人向友人傾訴閒居志向與文人情趣,表達雖處病中仍珍視友情的淡泊心境。
僧期 · 卜宅 · 志業 · 文章 · 嵇康
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理