華緘千里到荊門,章草縱橫任意論。
應笑鍾張虛用力,卻教羲獻枉勞魂。
惟堪愛惜為珍寶,不敢傳留誤子孫。
深荷故人相厚處,天行時氣許教吞。
華緘千里到荊門,章草縱橫任意論。
應笑鍾張虛用力,卻教羲獻枉勞魂。
惟堪愛惜為珍寶,不敢傳留誤子孫。
深荷故人相厚處,天行時氣許教吞。
華美的書信千里寄到荊門,
章草書法縱橫恣意任君評說。
應笑鍾繇、張芝白費力氣,
卻讓王羲之、王獻之徒勞心神。
只值得愛惜當作珍寶,
不敢流傳下去貽誤子孫。
深深感激故人深厚的情誼,
順應天時,且讓我吞下(這口氣)吧。
Your ornate letter reached Jingmen from afar,
Your cursive script runs wild, opinions free.
We should laugh at Zhong and Zhang's wasted effort,
And pity Xi and Xian's futile toil.
It's only fit to cherish as a treasure,
Not to pass down and mislead descendants.
I deeply thank my old friend's kindness,
And by Heaven's course, I'll swallow this.
李都戲答朝士書法評論。
表面自謙實則暗含對書法權威的認知解構與博弈。
詩人以戲謔口吻回應友人贈書,調侃書法名家,表達對友人厚誼的珍視。
書法 · 戲答 · 厚誼 · 珍重 · 調侃
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理