金陵風景好,豪士集新亭。
舉目山河異,偏傷周顗情。
四坐楚囚悲,不憂社稷傾。
王公何慷慨,千載仰雄名。
金陵風景好,豪士集新亭。
舉目山河異,偏傷周顗情。
四坐楚囚悲,不憂社稷傾。
王公何慷慨,千載仰雄名。
金陵的風景美好
豪傑之士聚集在新亭
舉目望去山河已不同往昔
偏偏為周顗的遭遇而傷感
在座眾人像楚囚一樣悲哀
卻不擔憂國家傾覆
王導是多麼的慷慨激昂
千年以來人們敬仰他的英名
Jinling's scenery is fine,
Heroes gather at New Pavilion to dine.
Lifting my eyes, mountains and rivers seem changed,
Particularly grieving for Zhou Yi's feelings estranged.
All seated like Chu captives, filled with woe,
Yet not worried the state might overthrow.
How heroic was Minister Wang!
For a thousand years, we admire his name strong.
李白詠金陵新亭,引用東晉典故。
詩人借古喻今,揭示了在危局中凝聚集體認同的關鍵。
描繪金陵新亭集會場景,借周顗典故抒發對時局動盪的憂思與對忠臣氣節的仰慕。
豪士 · 舉目 · 傷情 · 慷慨 · 雄名
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理