大堤曲

作者:李白(唐) 體裁:樂府詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李白作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

漢水臨襄陽,花開大堤暖。

hàn shuǐ lín xiāng yáng, huā kāi dà dī nuǎn。

ㄏㄢˋ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄧㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄧㄤˊ, ㄏㄨㄚ ㄎㄞ ㄉㄚˋ ㄉㄧ ㄋㄨㄢˇ。

佳期大堤下,淚向南雲滿。

jiā qī dà dī xià, lèi xiàng nán yún mǎn。

ㄐㄧㄚ ㄑㄧ ㄉㄚˋ ㄉㄧ ㄒㄧㄚˋ, ㄌㄟˋ ㄒㄧㄤˋ ㄋㄢˊ ㄩㄣˊ ㄇㄢˇ。

春風無復情,吹我夢魂散。

chūn fēng wú fù qíng, chuī wǒ mèng hún sàn。

ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄨˊ ㄈㄨˋ ㄑㄧㄥˊ, ㄔㄨㄟ ㄨㄛˇ ㄇㄥˋ ㄏㄨㄣˊ ㄙㄢˋ。

不見眼中人,天長音信斷。

bú jiàn yǎn zhōng rén, tiān cháng yīn xìn duàn。

ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄧㄢˇ ㄓㄨㄥ ㄖㄣˊ, ㄊㄧㄢ ㄔㄤˊ ㄧㄣ ㄒㄧㄣˋ ㄉㄨㄢˋ。

白話文翻譯

漢水臨近襄陽城,

花開時節大堤溫暖。

美好的約期就在大堤下,

淚水卻向著南天雲層盈滿。

春風已不再含情,

吹散了我的夢魂。

看不見心中思念的人,

天長路遠音信斷絕。

英文翻譯

The Han River flows by Xiangyang,

Flowers bloom, the great embankment is warm.

Our tryst was beneath the great embankment,

Tears fill my eyes toward the southern clouds.

The spring breeze has no more feeling,

It scatters my dreaming soul.

I cannot see the one in my eyes,

The sky is long, news and letters are cut off.

創作背景

樂府舊題,寫女子春日懷人。

深度解構

詩中情感博弈在溫暖春景與孤寂內心間激烈展開。

詩意解析

詩意概括

襄陽大堤春日,女子等待遠人未歸,音信斷絕的悵惘之情。

本詩關鍵詞

佳期 · 淚滿 · 眼中人 · 花開 · 天長

《大堤曲》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 閨怨 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 春風 · 大堤 · 南雲 · 音信 · 漢水 · 夢魂

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

仄仄○平平,平平仄平仄。
平○仄平仄,仄仄平平仄。
平平平仄平,○仄仄平仄。
仄仄仄○平,平○平仄仄。

本詩為樂府詩,押平聲韻。

李白生平簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,祖籍隴西成紀(今甘肅秦安),出生於綿州昌隆(今四川江油)。他是盛唐時期最偉大的浪漫主義詩人,其詩作想像奇絕、語言奔放,被譽爲「詩仙」,與杜甫並稱「李杜」,對中國古典詩歌的發展產生了極其深遠的影響。

瀏覽李白全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理