郾城辭罷過襄城,潁水嵩山刮眼明。
已去蔡州三百里,家人不用遠來迎。
郾城辭罷過襄城,潁水嵩山刮眼明。
已去蔡州三百里,家人不用遠來迎。
辭別郾城,經過襄城,
潁水與嵩山令人眼前豁然開朗。
已離開蔡州三百里,
家人不必遠道來迎接了。
Leaving Yancheng, I pass Xiangcheng,
The Ying River and Mount Song dazzle the eye.
Already three hundred li from Caizhou,
My family need not come far to greet me.
韓愈平叛後北歸,途經襄城時作。
山水刮眼明,是認知在經歷重大事件後的刷新與澄澈。
詩人途經襄城時,描繪沿途山水明麗之景,表達行程順利、無需家人遠迎的輕鬆心情。
刮眼明 · 三百里 · 遠來迎
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理