登高望烽火,誰謂塞塵飛。
王城富且樂,曷不事光輝。
勿言日已暮,相見恐行稀。
願君熟念此,秉燭夜中歸。
我歌寧自感,乃獨淚霑衣。
登高望烽火,誰謂塞塵飛。
王城富且樂,曷不事光輝。
勿言日已暮,相見恐行稀。
願君熟念此,秉燭夜中歸。
我歌寧自感,乃獨淚霑衣。
登高眺望烽火,誰說邊塞的煙塵在飛揚?
王城富足又安樂,爲何不去從事光輝的事業?
不要說天色已晚,恐怕今後相見的機會稀少。
希望您仔細思量此事,手持燭火在夜中歸來。
我歌唱豈是自我感傷,卻獨自淚溼衣襟。
Climbing high, I gaze at beacon fires; who says frontier dust is flying?
The royal city is rich and merry, why not pursue its splendor?
Do not say the day is already dusk; I fear our meetings will grow rare.
I hope you ponder this well: take a candle and return in the night.
My song is not merely self-moved; yet alone, my tears soak my robe.
韓愈望烽火思友,勸其把握時機。
烽火意象背後,是對個人在時代變局中戰略抉擇的深切提醒。
詩人登高望見烽火,感慨邊塞戰事未平,都城卻沉浸享樂,表達對時局的憂慮與勸誡。
登高 · 相見 · 夜歸 · 歌感 · 勸誡
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理