紛紜隔窗語,重約蹋青期。
總得相逢處,無非欲去時。
恨深書不盡,寵極意多疑。
惆悵桃源路,惟教夢寐知。
紛紜隔窗語,重約蹋青期。
總得相逢處,無非欲去時。
恨深書不盡,寵極意多疑。
惆悵桃源路,惟教夢寐知。
窗外傳來紛雜的談話聲。
重新約定了踏青的日期。
總能相逢的時候,
無非是即將離別之時。
怨恨太深,書信寫不盡。
恩寵至極,心意反而多疑。
令人惆悵的通往桃源之路,
只讓我在夢寐中知曉。
Confused talk comes from outside the window.
We renew our promise for an outing in spring.
Whenever we manage to meet,
It's always just when about to part.
Resentment runs too deep for words to convey.
Favor at its peak breeds much doubt.
Melancholy lies on the road to Peach Blossom Spring.
Only in dreams am I allowed to know it.
韓偓抒寫離別與猜疑的複雜情感。
詩中寵極生疑的張力,折射出親密關係中的治理難題。
描寫情人慾別未別之際的複雜心緒與約定難期的惆悵
蹋青期 · 相逢 · 欲去
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理