欲明籬被風吹倒,過午門因客到開。
忍苦可能遭鬼笑,息機應免致鷗猜。
岳僧互乞新詩去,酒保頻徵舊債來。
唯有狂吟與沈飲,時時猶自觸靈臺。
欲明籬被風吹倒,過午門因客到開。
忍苦可能遭鬼笑,息機應免致鷗猜。
岳僧互乞新詩去,酒保頻徵舊債來。
唯有狂吟與沈飲,時時猶自觸靈臺。
天快亮時籬笆被風吹倒,
過了中午因爲客人到來才開門。
忍受困苦可能招致鬼的嘲笑,
停止機心應能避免讓鷗鳥猜疑。
山僧互相討要新寫的詩篇離去,
酒保頻繁來催討舊日的欠債。
唯有縱情吟詩與沉湎飲酒,
還時常能觸動自己的心扉。
Dawn's fence is blown down by the wind;
Past noon, the gate opens for a guest.
Enduring hardship may draw ghosts' mockery;
Ceasing schemes should avoid gulls' suspicion.
Mountain monks beg for new poems;
The innkeeper often demands old debts.
Only wild chanting and deep drinking
Still touch the spirit platform now and then.
韓偓晚年避亂隱居福建時作。
詩中隱逸選擇是對政治博弈的徹底疏離。
詩人描繪了隱居生活的困頓與自適,通過日常瑣事展現內心的矛盾與超脫。
風吹倒 · 客到開 · 鬼笑 · 狂吟 · 沈飲
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理