菩薩蠻 五

作者:馮延巳(唐) 體裁:詞

全唐詩熱度:
★★★☆☆
馮延巳作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

嬌鬟堆枕釵橫鳳,溶溶春水楊花夢。

jiāo huán duī zhěn chāi héng fèng, róng róng chūn shuǐ yáng huā mèng。

ㄐㄧㄠ ㄏㄨㄢˊ ㄉㄨㄟ ㄓㄣˇ ㄔㄞ ㄏㄥˊ ㄈㄥˋ, ㄖㄨㄥˊ ㄖㄨㄥˊ ㄔㄨㄣ ㄕㄨㄟˇ ㄧㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄇㄥˋ。

紅燭淚闌干,翠屏煙浪寒。

hóng zhú lèi lán gān, cuì píng yān làng hán。

ㄏㄨㄥˊ ㄓㄨˊ ㄌㄟˋ ㄌㄢˊ ㄍㄢ, ㄘㄨㄟˋ ㄆㄧㄥˊ ㄧㄢ ㄌㄤˋ ㄏㄢˊ。

錦壺催畫箭,玉佩天涯遠。

jǐn hú cuī huà jiàn, yù pèi tiān yá yuǎn。

ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨˊ ㄘㄨㄟ ㄏㄨㄚˋ ㄐㄧㄢˋ, ㄩˋ ㄆㄟˋ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄩㄢˇ。

和淚試嚴妝,落梅飛夜霜。

hè lèi shì yán zhuāng, luò méi fēi yè shuāng。

ㄏㄜˋ ㄌㄟˋ ㄕˋ ㄧㄢˊ ㄓㄨㄤ, ㄌㄨㄛˋ ㄇㄟˊ ㄈㄟ ㄧㄝˋ ㄕㄨㄤ。

白話文翻譯

美麗的發鬟堆在枕上,鳳釵橫斜

仿佛溶溶春水與楊花飄飛的夢境

紅燭淚流縱橫

翠綠屏風上的煙波透著寒意

錦制的漏壺催動著計時的箭標

他的玉佩遠在天涯

含著淚水試著端整的妝容

梅花飄落,夜霜紛飛

英文翻譯

Her lovely coils of hair piled on the pillow, phoenix hairpin askew

A dream of willowy catkins on the melting spring water's hue.

The red candle sheds tears in streams

The emerald screen's misty waves evoke chilly dreams.

The brocade hourglass urges the painted arrow's flight

His jade pendant is far away, beyond the sky's sight.

Mingling tears, she tries her solemn attire

Plum blossoms fall, night frost flies, as desires expire.

創作背景

馮詞常以穠麗之筆寫哀婉之情。

深度解構

外部時間流逝與內心妝容的博弈,凸顯了身份認同的艱難維繫。

詩意解析

詩意概括

描繪女子春夜獨處、思念遠人的閨怨場景

本詩關鍵詞

堆枕 · 釵橫鳳 · 淚闌干 · 天涯遠 · 嚴妝

《菩薩蠻 五》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 閨怨 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 玉佩 · 春水 · 落梅 · 紅燭 · 夜霜 · 楊花 · 翠屏

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

○平平仄平○仄,○○平仄平平仄。
平仄仄平平,仄○平○平。
仄平平仄仄,仄仄平平仄。
○仄仄平平,仄平平仄平。

本詩為詞,押平聲韻。

馮延巳生平簡介

馮延巳(903-960),一名延嗣,字正中,廣陵(今江蘇揚州)人。他是五代南唐時期的重要詞人,官至宰相。其詞作雖承襲花間餘緒,但意境開闊,情感深摯,對北宋初期詞壇,尤其是晏殊、歐陽修等人產生了深遠影響,被視爲由花間詞向北宋士大夫詞過渡的關鍵人物。

瀏覽馮延巳全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理