小雨夜復密,迴風吹早秋。
野涼侵閉戶,江滿帶維舟。
通籍恨多病,為郎忝薄遊。
天寒出巫峽,醉別仲宣樓。
小雨夜復密,迴風吹早秋。
野涼侵閉戶,江滿帶維舟。
通籍恨多病,為郎忝薄遊。
天寒出巫峽,醉別仲宣樓。
細雨在夜裡又變得細密。
迴旋的風吹送著早秋的涼意。
荒野的寒涼侵入緊閉的門戶。
江水漲滿,繫著停泊的舟船。
身列朝籍,卻恨自己多病。
身爲郎官,愧對此番薄宦遠遊。
天氣寒冷,我將要離開巫峽。
帶著醉意,在仲宣樓告別。
The fine rain grows dense again at night.
The swirling wind blows in early autumn.
Wild chill invades my closed door.
The full river holds the moored boats.
Having official rank, I regret my many illnesses.
As a courtier, I shame this meager wandering.
In cold weather, I leave the Wu Gorge.
Drunk, I bid farewell at Zhongxuan Tower.
杜甫離夔出峽前夜雨抒懷。
詩中交織著個體病痛與仕途困頓,是身份認同危機的深刻寫照。
描繪秋夜雨中江邊孤寂景象,抒發多病漂泊、仕途失意的悵惘之情。
夜雨 · 多病 · 薄遊 · 天寒 · 醉別
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理