作者:杜甫(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

大旱山嶽燋,密雲復無雨。

dà hàn shān yuè jiāo, mì yún fù wú yǔ。

ㄉㄚˋ ㄏㄢˋ ㄕㄢ ㄩㄝˋ ㄐㄧㄠ, ㄇㄧˋ ㄩㄣˊ ㄈㄨˋ ㄨˊ ㄩˇ。

南方瘴癘地,罹此農事苦。

nán fāng zhàng lì dì, lí cǐ nóng shì kǔ。

ㄋㄢˊ ㄈㄤ ㄓㄤˋ ㄌㄧˋ ㄉㄧˋ, ㄌㄧˊ ㄘˇ ㄋㄨㄥˊ ㄕˋ ㄎㄨˇ。

封內必舞雩,峽中喧擊鼓。

fēng nèi bì wǔ yú, xiá zhōng xuān jī gǔ。

ㄈㄥ ㄋㄟˋ ㄅㄧˋ ㄨˇ ㄩˊ, ㄒㄧㄚˊ ㄓㄨㄥ ㄒㄩㄢ ㄐㄧ ㄍㄨˇ。

真龍竟寂莫,土梗空俯僂。

zhēn lóng jìng jì mò, tǔ gěng kōng fǔ lǚ。

ㄓㄣ ㄌㄨㄥˊ ㄐㄧㄥˋ ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ, ㄊㄨˇ ㄍㄥˇ ㄎㄨㄥ ㄈㄨˇ ㄌㄩˇ。

吁嗟公私病,稅斂缺不補。

xū jiē gōng sī bìng, shuì liǎn quē bù bǔ。

ㄒㄩ ㄐㄧㄝ ㄍㄨㄥ ㄙ ㄅㄧㄥˋ, ㄕㄨㄟˋ ㄌㄧㄢˇ ㄑㄩㄝ ㄅㄨˋ ㄅㄨˇ。

故老仰面啼,瘡痍向誰數。

gù lǎo yǎng miàn tí, chuāng yí xiàng shuí shǔ。

ㄍㄨˋ ㄌㄠˇ ㄧㄤˇ ㄇㄧㄢˋ ㄊㄧˊ, ㄔㄨㄤ ㄧˊ ㄒㄧㄤˋ ㄕㄨㄟˊ ㄕㄨˇ。

暴尫或前聞,鞭巫非稽古。

bào wāng huò qián wén, biān wū fēi jī gǔ。

ㄅㄠˋ ㄨㄤ ㄏㄨㄛˋ ㄑㄧㄢˊ ㄨㄣˊ, ㄅㄧㄢ ㄨ ㄈㄟ ㄐㄧ ㄍㄨˇ。

請先偃甲兵,處分聽人主。

qǐng xiān yǎn jiǎ bīng, chǔ fèn tīng rén zhǔ。

ㄑㄧㄥˇ ㄒㄧㄢ ㄧㄢˇ ㄐㄧㄚˇ ㄅㄧㄥ, ㄔㄨˇ ㄈㄣˋ ㄊㄧㄥ ㄖㄣˊ ㄓㄨˇ。

萬邦但各業,一物休盡取。

wàn bāng dàn gè yè, yī wù xiū jìn qǔ。

ㄨㄢˋ ㄅㄤ ㄉㄢˋ ㄍㄜˋ ㄧㄝˋ, ㄧ ㄨˋ ㄒㄧㄡ ㄐㄧㄣˋ ㄑㄩˇ。

水旱其數然,堯湯免親覩。

shuǐ hàn qí shù rán, yáo tāng miǎn qīn dǔ。

ㄕㄨㄟˇ ㄏㄢˋ ㄑㄧˊ ㄕㄨˋ ㄖㄢˊ, ㄧㄠˊ ㄊㄤ ㄇㄧㄢˇ ㄑㄧㄣ ㄉㄨˇ。

上天鑠金石,群盜亂豺虎。

shàng tiān shuò jīn shí, qún dào luàn chái hǔ。

ㄕㄤˋ ㄊㄧㄢ ㄕㄨㄛˋ ㄐㄧㄣ ㄕˊ, ㄑㄩㄣˊ ㄉㄠˋ ㄌㄨㄢˋ ㄔㄞˊ ㄏㄨˇ。

二者存一端,愆陽不猶愈。

èr zhě cún yī duān, qiān yáng bù yóu yù。

ㄦˋ ㄓㄜˇ ㄘㄨㄣˊ ㄧ ㄉㄨㄢ, ㄑㄧㄢ ㄧㄤˊ ㄅㄨˋ ㄧㄡˊ ㄩˋ。

昨宵殷其雷,風過齊萬弩。

zuó xiāo yǐn qí léi, fēng guò qí wàn nǔ。

ㄗㄨㄛˊ ㄒㄧㄠ ㄧㄣˇ ㄑㄧˊ ㄌㄟˊ, ㄈㄥ ㄍㄨㄛˋ ㄑㄧˊ ㄨㄢˋ ㄋㄨˇ。

復吹霾翳散,虛覺神靈聚。

fù chuī mái yì sàn, xū jué shén líng jù。

ㄈㄨˋ ㄔㄨㄟ ㄇㄞˊ ㄧˋ ㄙㄢˋ, ㄒㄩ ㄐㄩㄝˊ ㄕㄣˊ ㄌㄧㄥˊ ㄐㄩˋ。

氣暍腸胃融,汗滋衣裳汙。

qì yē cháng wèi róng, hàn zī yī shang wū。

ㄑㄧˋ ㄧㄝ ㄔㄤˊ ㄨㄟˋ ㄖㄨㄥˊ, ㄏㄢˋ ㄗ ㄧ ㄕㄤ˙ ㄨ。

吾衰尤拙計,失望築場圃。

wú shuāi yóu zhuō jì, shī wàng zhù cháng pǔ。

ㄨˊ ㄕㄨㄞ ㄧㄡˊ ㄓㄨㄛ ㄐㄧˋ, ㄕ ㄨㄤˋ ㄓㄨˋ ㄔㄤˊ ㄆㄨˇ。

白話文翻譯

大旱使得山嶽枯焦,

濃雲密布卻仍無雨。

南方是瘴癘之地,

遭受這農事的苦楚。

境內必定舉行求雨舞雩,

峽谷中擊鼓喧鬧。

真龍竟然寂然無聲,

土偶空自彎腰鞠躬。

可嘆公家與私人的困弊,

稅收短缺無法彌補。

故老仰面哭泣,

滿目瘡痰向誰訴說?

暴曬殘疾之人或許古有耳聞,

鞭打巫祝並非稽考古道。

請先停止戰爭,

處置之事聽從君主。

萬國只需各安本業,

不要對物產竭澤而漁。

水災旱災是其定數,

堯與商湯也未能親見免災。

上天能熔化金石,

羣盜作亂如同豺虎。

兩者若只存一端,

旱災還不算更糟。

昨夜雷聲殷殷,

風過如同萬弩齊發。

又吹散陰霾霧氣,

空覺得神靈聚集。

暑熱之氣使腸胃融消,

汗水浸溼弄髒了衣裳。

我衰老尤其不善謀劃,

失望地修築場圃。

英文翻譯

Great drought scorches mountains,

Thick clouds yet bring no rain.

Southern land of miasma,

Suffering this farming hardship.

Within borders, rain dances must be held,

In gorges, drums clamor.

The true dragon remains silent,

Clay figures vainly bow.

Alas, public and private ills,

Taxes fall short, unreplenished.

Elders lift faces weeping,

To whom count these wounds?

Exposing cripples perhaps heard before,

Whipping shamans not ancient practice.

I beg first lay down arms,

Dispositions heed the sovereign.

Let all states tend their tasks,

Do not exhaust any one thing.

Floods and droughts follow their course,

Yao and Tang spared seeing them.

Heaven melts metal and stone,

Hordes of bandits rage like jackals and tigers.

Of these two, keep one end,

Excessive heat is still better.

Last night thunder rumbled,

Wind passed like ten thousand crossbows.

Again it blew haze away,

Vainly felt spirits gather.

Heat stifles, guts dissolve,

Sweat soaks, clothes stain.

Aged, my plans especially clumsy,

Disappointed, I build threshing grounds.

創作背景

杜甫借旱雷諷喻時政。

深度解構

詩中對公共治理失效的批判指向權力博弈的失衡。

詩意解析

詩意概括

描繪大旱時節民生疾苦,借雷雨未至抒寫對時政的憂慮與無奈。

本詩關鍵詞

大旱 · 稅斂 · 農事 · 公私病 · 神靈 · 失望

《雷》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 羈旅 · 田園

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 憂憤

意象: 豺虎 · 山嶽 · 甲兵 · 密雲 · 瘡痍 · 擊鼓

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄平仄○,仄平仄平仄。
平平仄仄仄,平仄平仄仄。
○仄仄仄平,仄○平仄仄。
平平仄仄仄,仄仄○仄○。
平平平平仄,仄仄仄仄仄。
仄仄仄仄平,平平仄平仄。
仄平仄平○,平平平平仄。
仄平仄仄平,仄○○平仄。
仄平仄仄仄,仄仄平仄仄。
仄仄○仄平,平○仄○仄。
仄平仄平仄,平仄仄平仄。
仄仄平仄平,平平仄○仄。
仄平○○平,平○平仄仄。
仄○平仄仄,平仄平平仄。
仄仄平仄平,仄平○平仄。
平平平仄仄,仄仄仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱「李杜」。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽爲「詩史」。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊爲「詩聖」。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理