江上

作者:杜甫(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★★☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

江上日多雨,蕭蕭荊楚秋。

jiāng shàng rì duō yǔ, xiāo xiāo jīng chǔ qiū。

ㄐㄧㄤ ㄕㄤˋ ㄖˋ ㄉㄨㄛ ㄩˇ, ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄐㄧㄥ ㄔㄨˇ ㄑㄧㄡ。

高風下木葉,永夜攬貂裘。

gāo fēng xià mù yè, yǒng yè lǎn diāo qiú。

ㄍㄠ ㄈㄥ ㄒㄧㄚˋ ㄇㄨˋ ㄧㄝˋ, ㄩㄥˇ ㄧㄝˋ ㄌㄢˇ ㄉㄧㄠ ㄑㄧㄡˊ。

勳業頻看鏡,行藏獨倚樓。

xūn yè pín kàn jìng, xíng cáng dú yǐ lóu。

ㄒㄩㄣ ㄧㄝˋ ㄆㄧㄣˊ ㄎㄢˋ ㄐㄧㄥˋ, ㄒㄧㄥˊ ㄘㄤˊ ㄉㄨˊ ㄧˇ ㄌㄡˊ。

時危思報主,衰謝不能休。

shí wēi sī bào zhǔ, shuāi xiè bù néng xiū。

ㄕˊ ㄨㄟ ㄙ ㄅㄠˋ ㄓㄨˇ, ㄕㄨㄞ ㄒㄧㄝˋ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄒㄧㄡ。

白話文翻譯

江面上整日雨水繁多,

蕭瑟的風聲宣告荊楚之地已入深秋。

勁風吹落樹葉,

漫漫長夜中,我獨自披攬著貂皮裘衣。

爲功業未成,頻頻對鏡自照,

是出仕還是隱居,只能獨倚高樓思索。

時局危難,一心想著報效君主,

即使身體衰老,也不能停止這份心志。

英文翻譯

Rain falls day after day on the river.

The Jing-Chu autumn rustles, bleak and sere.

High winds strip leaves from trees, sending them down.

All night I clutch my sable robe, alone.

For achievements, I often check the mirror.

To stay or go, I lean on the tower, sole.

In perilous times, I long to serve my lord.

Though aged and frail, my resolve won't be ignored.

創作背景

安史之亂後,杜甫漂泊荊楚。

深度解構

詩人在時局博弈中,堅守報主之志,展現衰年不渝的認同。

詩意解析

詩意概括

描繪秋日江上蕭瑟景象,抒發詩人年老未酬報國之志的憂思。

本詩關鍵詞

勳業 · 行藏 · 時危 · 衰謝

《江上》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅

情感: 惆悵 · 憂憤 · 悲涼

意象: · · 木葉 · 貂裘 · 江上雨

語氣: 雄渾 · 抒情 · 沉鬱

格律

平仄仄平仄,平平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱「李杜」。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽爲「詩史」。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊爲「詩聖」。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理