聞道花門破,和親事卻非。
人憐漢公主,生得渡河歸。
秋思拋雲髻,腰支勝寶衣。
群凶猶索戰,回首意多違。
聞道花門破,和親事卻非。
人憐漢公主,生得渡河歸。
秋思拋雲髻,腰支勝寶衣。
群凶猶索戰,回首意多違。
聽說回紇的軍營被攻破,
和親之事終究落了空。
人們憐憫那位漢家公主,
竟能活著渡過黃河歸來。
她拋卻了如雲的髮髻滿懷秋思,
腰肢纖細勝過華貴的寶衣。
但羣凶仍在索求征戰,
回首望去,事與願違。
News came: Hua Gate was breached;
The peace marriage proved futile.
People pity the Han princess
Who managed to cross the river back.
Autumn thoughts discard her cloud-like hair.
Her slender waist outshines jeweled robes.
The horde of villains still seeks battle.
Looking back, my hopes are mostly thwarted.
記唐與回紇和親失敗、公主逃歸事。
和親的失敗,揭示了在殘酷的生存博弈中,政治認同的脆弱性。
借漢公主和親事敗的遭遇,暗諷朝廷和親政策的失當與邊患未平的現實困境。
和親 · 公主 · 索戰 · 回首 · 多違
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理