莽莽天涯雨,江邊獨立時。
不愁巴道路,恐濕漢旌旗。
雪嶺防秋急,繩橋戰勝遲。
西戎甥舅禮,未敢背恩私。
莽莽天涯雨,江邊獨立時。
不愁巴道路,恐濕漢旌旗。
雪嶺防秋急,繩橋戰勝遲。
西戎甥舅禮,未敢背恩私。
茫茫無邊的雨籠罩天涯;
我獨自佇立在江邊之時。
不愁去往巴地的道路艱險,
只恐淋溼了大漢的旌旗。
雪嶺一帶防秋軍情緊急;
繩橋之戰取勝遙遙無期。
西戎還講究甥舅的禮節,
未曾敢背棄朝廷的恩私。
Vast, endless rain to the horizon's edge;
I stand alone by the riverbank.
I do not worry about the roads to Ba;
But fear the Han banners will be soaked.
At Snowy Peaks, autumn defense is urgent;
Victory at the rope bridge comes slow.
The Western Rong observe the nephew-uncle rite;
They have not dared to betray grace and personal bonds.
杜甫憂心邊患,感時對雨而作。
詩中對「禮」與「恩」的強調,關乎王朝維繫邊疆的長期博弈策略。
詩人獨立江邊面對漫天大雨,憂慮戰事與邊防,表達對朝廷忠誠與對邊疆局勢的關切。
獨立 · 防秋 · 甥舅禮
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理