蕭蕭風色暮,江頭人不行。
村舂雨外急,鄰火夜深明。
胡羯何多難,漁樵寄此生。
中原有兄弟,萬里正含情。
蕭蕭風色暮,江頭人不行。
村舂雨外急,鄰火夜深明。
胡羯何多難,漁樵寄此生。
中原有兄弟,萬里正含情。
風聲蕭瑟暮色降臨
江邊路上已無行人。
村中舂米聲在雨外顯得急促
鄰家的燈火在深夜分外明亮。
胡羯爲何帶來這麼多苦難
我此生只能寄託於漁夫樵子。
中原還有我的兄弟
相隔萬里,彼此正滿懷深情。
Soughing, soughing, the wind turns dusky
By the river's edge, no one travels.
Village pestling sounds urgent beyond the rain
Neighbors' fires burn bright in the deep night.
Why so many calamities from the northern tribes?
A fisher or woodcutter I'll lodge this life.
In the Central Plains I have brothers
A thousand miles away, our hearts brim with feeling.
杜甫避亂流離,夜宿村莊感懷。
亂世漁樵的生存選擇,背後是家國破碎的深刻認同危機。
描繪戰亂時期鄉村夜晚的蕭瑟景象,抒髮漂泊孤寂與對親人的思念之情。
風色暮 · 人不行 · 寄此生
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理