苦吟

作者:崔塗(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
崔塗作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

朝吟復暮吟,只此望知音。

zhāo yín fù mù yín, zhǐ cǐ wàng zhī yīn。

ㄓㄠ ㄧㄣˊ ㄈㄨˋ ㄇㄨˋ ㄧㄣˊ, ㄓˇ ㄘˇ ㄨㄤˋ ㄓ ㄧㄣ。

舉世輕孤立,何人念苦心。

jǔ shì qīng gū lì, hé rén niàn kǔ xīn。

ㄐㄩˇ ㄕˋ ㄑㄧㄥ ㄍㄨ ㄌㄧˋ, ㄏㄜˊ ㄖㄣˊ ㄋㄧㄢˋ ㄎㄨˇ ㄒㄧㄣ。

他鄉無舊識,落日羨歸禽。

tā xiāng wú jiù shí, luò rì xiàn guī qín。

ㄊㄚ ㄒㄧㄤ ㄨˊ ㄐㄧㄡˋ ㄕˊ, ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄒㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ ㄑㄧㄣˊ。

況住寒江上,漁家似故林。

kuàng zhù hán jiāng shàng, yú jiā sì gù lín。

ㄎㄨㄤˋ ㄓㄨˋ ㄏㄢˊ ㄐㄧㄤ ㄕㄤˋ, ㄩˊ ㄐㄧㄚ ㄙˋ ㄍㄨˋ ㄌㄧㄣˊ。

白話文翻譯

早晨吟詠,晚上又吟詠。

只以此期盼知音。

舉世都輕視孤獨自立之人。

有誰體念這番苦心?

他鄉沒有舊相識。

落日時分羨慕歸巢的禽鳥。

何況住在寒江之上。

漁家的生活倒像故鄉的園林。

英文翻譯

I chant at dawn, and chant again at night.

Only in this do I hope for a soulmate.

The world scorns those who stand alone and firm.

Who would consider the bitter heart's concern?

In a strange land, no old acquaintances stay.

At sunset, I envy birds flying homeward way.

Moreover, dwelling by this cold river's side.

The fisher's home seems like my homeland's guide.

創作背景

崔塗苦吟詩道,感慨世無知音。

深度解構

舉世輕孤立的困境,反映了精英個體在羣體認同中的疏離感。

詩意解析

詩意概括

詩人苦吟尋覓知音而不得,在孤寂羈旅中抒發懷才不遇的悲涼心境。

本詩關鍵詞

苦吟 · 知音 · 孤立 · 他鄉 · 舊識

《苦吟》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 落日 · 寒江 · 漁家 · 故林 · 歸禽

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

平平仄仄平,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

崔塗生平簡介

崔塗,晚唐詩人,生卒年不詳,籍貫江南(今浙江桐廬、建德一帶)。唐僖宗光啓四年(888年)進士及第,後因時局動盪,長期漂泊流寓於巴蜀、秦隴、湘鄂等地。其詩多羈旅漂泊、感時傷懷之作,情調蒼涼,語言清麗,是晚唐苦吟詩風的代表詩人之一,在唐末詩壇占有一定地位。

瀏覽崔塗全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理