曲阜國,尼丘山。
周公邈難問,夫子猶啟關。
履風雩兮若見,遊夏興兮魯顏。
天孫天孫,何為今兮學且難,負星明而東遊閑閑。
曲阜國,尼丘山。
周公邈難問,夫子猶啟關。
履風雩兮若見,遊夏興兮魯顏。
天孫天孫,何為今兮學且難,負星明而東遊閑閑。
曲阜故國,
尼丘山。
周公遙遠難以請教,
孔夫子彷彿仍開啟著門關。
漫步在舞雩臺上彷彿能看見,
子游、子夏興起,還有魯國的顏回。
天孫啊天孫,
為何如今求學如此艱難,
你負載著星光向東悠閒遊歷。
The state of Qufu,
Mount Niqiu.
The Duke of Zhou is remote, hard to question;
The Master still seems to open his gate.
Treading the wind at the Rain Altar, as if seen;
Ziyou and Zixia thrived, Yan Hui of Lu.
Heavenly descendant, heavenly descendant,
Why is learning now so difficult?
Bearing the starlight, you wander east at leisure.
程彌綸,唐代詩人,詩懷魯地聖賢。
追慕先賢卻覺學道艱難,折射出文化認同傳承中的現實困境。
詩人借孔子故地抒發求學艱難之嘆,表達對先賢的追慕與對現實的困惑。
周公 · 夫子 · 遊夏
本詩為雜言古詩(樂府體),押平聲韻。
東山書院編輯整理