相思長相思,相思無限極。
相思苦相思,相思損容色。
容色真可惜,相思不可徹。
日日長相思,相思腸斷絕。
腸斷絕,淚還續,閑人莫作相思曲。
相思長相思,相思無限極。
相思苦相思,相思損容色。
容色真可惜,相思不可徹。
日日長相思,相思腸斷絕。
腸斷絕,淚還續,閑人莫作相思曲。
相思啊長長的相思,
相思沒有極限。
相思苦啊相思,
相思損害了容顏氣色。
容顏氣色真可惜,
相思無法穿透(無法解脫)。
天天長長的相思,
相思令人腸斷。
腸已斷絕,
淚水卻還接續,
閒人莫要譜寫相思之曲。
Longing, enduring longing,
Longing without limit or end.
Longing, bitter longing,
Longing mars one's lovely face.
Lovely face, truly pitiable,
Longing cannot be pierced through.
Day after day, enduring longing,
Longing severs the heart's strings.
Heart's strings severed,
Tears still flow on.
Idle folk, do not compose songs of longing.
樂府舊題,極言相思之苦。
將情感內耗推向極致,是對認知邊界的一次徹底衝撞。
以反覆詠歎的句式極寫相思之苦,直訴相思令人容顏憔悴、肝腸寸斷的深切痛楚。
無限極 · 損容色 · 不可徹
本詩為樂府詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理