下馬登鄴城,城空復何見。
東風吹野火,暮入飛雲殿。
城隅南對望陵臺,漳水東流不復回。
武帝宮中人去盡,年年春色為誰來。
下馬登鄴城,城空復何見。
東風吹野火,暮入飛雲殿。
城隅南對望陵臺,漳水東流不復回。
武帝宮中人去盡,年年春色為誰來。
下馬登上鄴城城牆
城池空蕩還能看見什麼
東風吹動著荒野的磷火
暮色中飄入飛雲殿
城牆的南角正對著望陵台
漳河水向東流去不再回頭
魏武帝宮殿裡的人早已散盡
年復一年的春色是爲誰而來
Dismounting, I climb the ancient Ye city walls
The city is empty, what more is there to see?
The east wind blows over the wild fires
At dusk they enter the Flying Cloud Hall
The southern corner of the city faces the Wangling Terrace
The Zhang River flows east, never to return
All the people from Emperor Wu's palace are gone
For whom does the spring scenery return year after year?
岑參憑弔鄴城古蹟,感懷歷史興衰。
詩作揭示了權力周期律下繁華終歸虛無的必然。
詩人登臨荒廢的鄴城遺址,感嘆歷史興衰與春色依舊的蒼涼
城空 · 東流 · 人去盡 · 不復回
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理