西風飄一葉,庭前颯已涼。
風池明月水,衰蓮白露房。
其奈江南夜,緜緜自此長。
西風飄一葉,庭前颯已涼。
風池明月水,衰蓮白露房。
其奈江南夜,緜緜自此長。
西風吹落一片葉子,
庭院前已颯颯生涼。
風吹池水映明月,
衰敗的蓮房沾滿白露。
奈何這江南的夜晚,
綿綿不絕從此變得漫長。
A west wind blows a single leaf down,
Before the courtyard, rustling, coolness is sown.
The wind-swept pond holds the bright moon's water,
The withered lotus, a white dew-filled quarter.
What can one do with a Jiangnan night?
From now on, it stretches endlessly, out of sight.
白居易描繪初秋夜景,抒發孤寂。
景物變遷觸發了詩人對時間週期與個體境遇的深層認知。
描繪初秋夜晚的涼意與景物變化,抒發對江南長夜的綿長感受。
秋夜 · 涼意 · 江南 · 綿長 · 庭前 · 露水
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理