翠幄飄香映綺襦,鈿盤清曉露成珠。
休啼為近鮫人室,欲笑誰投玉女壺。
雲氣乍迴巫峽夢,水嬉猶記曲池圖。
金花卻薦何人步,枉遣凌波襪縷濡。
翠幄飄香映綺襦,鈿盤清曉露成珠。
休啼為近鮫人室,欲笑誰投玉女壺。
雲氣乍迴巫峽夢,水嬉猶記曲池圖。
金花卻薦何人步,枉遣凌波襪縷濡。
翠綠的帷帳飄香,映照著華美的短襖,
拂曉時,承露盤上的清露已凝結成珠。
莫要哭泣,因為這裡靠近鮫人的居室;
想要歡笑,是誰將酒杯投向了玉女的壺中?
雲氣忽然迴轉,讓人想起巫峽的舊夢;
水中嬉戲的景象,還記著曲江池圖的盛況。
金蓮花如今為誰的舞步而進獻?
徒然讓凌波微步的羅襪被水波沾溼。
The emerald curtain sways, fragrance mirrors silken gowns,
At dawn, the dew on the jeweled plate turns into pearls.
Cease weeping, for we are near the mermaid's abode;
Who would smile, casting a cup into the jade maiden's pot?
Clouds drift, recalling dreams of the Witch's Gorge;
Water play still remembers the map of the winding pool.
For whom does the golden flower now recommend a dance?
In vain, the ripples soak the sheer silk stockings.
物質華美背後是對精緻生活的身份認同。
描寫清晨宮廷或貴族閨閣中綺麗華美的陳設與露珠晶瑩的景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理