卜居

作者: 歐陽鈇(宋) 體裁:七言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
歐陽鈇作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

此生老矣益飄零,湯餠來年又何所。

cǐ shēng lǎo yǐ yì piāo líng, tāng bǐng lái nián yòu hé suǒ。

ㄘˇ ㄕㄥ ㄌㄠˇ ㄧˇ ㄧˋ ㄆㄧㄠ ㄌㄧㄥˊ, ㄊㄤ ㄅㄧㄥˇ ㄌㄞˊ ㄋㄧㄢˊ ㄧㄡˋ ㄏㄜˊ ㄙㄨㄛˇ。

是身如寓敢求安,更築小軒名以寓。

shì shēn rú yù gǎn qiú ān, gèng zhù xiǎo xuān míng yǐ yù。

ㄕˋ ㄕㄣ ㄖㄨˊ ㄩˋ ㄍㄢˇ ㄑㄧㄡˊ ㄢ, ㄍㄥˋ ㄓㄨˋ ㄒㄧㄠˇ ㄒㄩㄢ ㄇㄧㄥˊ ㄧˇ ㄩˋ。

憑誰叫閽與帝語,有客多艱乃如許。

píng shuí jiào hūn yǔ dì yǔ, yǒu kè duō jiān nǎi rú xǔ。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄨㄟˊ ㄐㄧㄠˋ ㄏㄨㄣ ㄩˇ ㄉㄧˋ ㄩˇ, ㄧㄡˇ ㄎㄜˋ ㄉㄨㄛ ㄐㄧㄢ ㄋㄞˇ ㄖㄨˊ ㄒㄩˇ。

水花為客啼紅雨。

shuǐ huā wéi kè tí hóng yǔ。

ㄕㄨㄟˇ ㄏㄨㄚ ㄨㄟˊ ㄎㄜˋ ㄊㄧˊ ㄏㄨㄥˊ ㄩˇ。

白話文翻譯

此生已老,愈髮漂泊無依;

來年又將身在何處,以湯餅充飢?

此身如同寄居,豈敢奢求安定;

再築一間小軒,就以『寓』爲名。

憑誰去叩擊宮門,向天帝訴說?

有客人生多艱,竟到了如此地步。

水邊的花兒爲客悲泣,灑下紅雨。

英文翻譯

This life of mine grows old, more adrift and forlorn;

Where will I be next year, to eat my soup and bread?

This body is but a lodging—dare I seek a settled morn?

I'll build a small studio, and 'Lodge' shall be its name instead.

Who can call at the palace gate to speak with the Emperor for me?

A guest, laden with hardships, is what I've come to be.

The water-flowers, for this guest, weep red rain in the stream.

深度解構

飄零生涯揭示了個人在時代周期中的脆弱性。

詩意解析

詩意概括

感嘆年老漂泊無依,對未來生計充滿憂慮。

《卜居》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼 · 悲涼 · 惆悵

意象: 飄零 · · 湯餅 · 此生 · 飄零 · 湯餅

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄平仄仄仄平平,○仄平平仄平仄。
仄平○仄仄平平,○仄仄平平仄仄。
平平仄平仄仄仄,仄仄平平仄○仄。
仄平平仄平平仄。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

歐陽鈇生平簡介

歐陽鈇,南宋詩人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於南宋中後期。他是江西詩派的重要後學,與楊萬里、周必大等詩人有交往。其詩作以絕句見長,風格清瘦苦吟,在南宋詩壇有一定代表性,但傳世作品及生平資料均較少,屬於文學史上較爲冷門的文人。

瀏覽歐陽鈇全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理