新葉張翠幄,落花作紅茵。
山蔬旨且柔,家釀清而淳。
以我垂老境,送此將歸春。
我固惜流年,春亦記陳人。
江山處處佳,風月日日新。
蹇馿度松岡,短檝橫煙津。
蘭亭人已遠,遺韻猶清真。
卻下木柵市,天風吹角巾。
新葉張翠幄,落花作紅茵。
山蔬旨且柔,家釀清而淳。
以我垂老境,送此將歸春。
我固惜流年,春亦記陳人。
江山處處佳,風月日日新。
蹇馿度松岡,短檝橫煙津。
蘭亭人已遠,遺韻猶清真。
卻下木柵市,天風吹角巾。
新生的葉子張開如翠綠的帳幕,
飄落的花瓣鋪成紅色的地毯。
山野的蔬菜美味又柔嫩,
家釀的酒清澈而醇厚。
以我這垂老的境況,
來送別這即將歸去的春天。
我固然惋惜流逝的年華,
春天也記得舊時的人。
江山處處都是美景,
清風明月日日更新。
跛腳的驢子走過鬆樹山岡,
短小的船槳橫在煙霧迷濛的渡口。
蘭亭聚會的人早已遠去,
遺留的風韻依然清新純真。
轉身走下木柵圍著的市集,
天風吹拂著我的方巾。
Fresh leaves spread like emerald canopies,
Fallen petals form a crimson carpet.
Mountain herbs are tasty and tender,
Homemade brew is clear and mellow.
With my aging, declining state,
I bid farewell to this departing spring.
I naturally regret the fleeting years,
Spring too remembers those of the past.
Rivers and hills are lovely everywhere,
Breeze and moon are fresh each day.
A lame donkey crosses the pine ridge,
A short oar parts the misty ford.
The Orchid Pavilion's men are long gone,
Yet their lingering charm remains pure and true.
I descend to the wooden-fenced market town,
Where the heavenly wind blows my square scarf.
通過草木榮枯的意象,揭示生命週期的自然規律。
描繪暮春時節花落葉茂的自然景象,流露對春光易逝的淡淡感傷。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理